数千名工人向亚马逊请愿,要求带薪休假投票

2020-10-14 11:31

Thousands of workers petition Amazon for paid time off to vote fNm世界播

数千名工人向亚马逊请愿,要求带薪休假投票fNm世界播


暂无fNm世界播

Amazon is assembling a lab for Covid-19 testing fNm世界播

亚马逊正在为新冠肺炎组建一个实验室进行测试fNm世界播


(CNN Business)Thousands of Amazon's tech workers have signed a petition calling for the e-commerce giant to provide paid time off to all of its employees to vote. fNm世界播

(CNN商业报道)亚马逊数千名技术人员签署请愿书,呼吁这家电商巨头向所有员工提供带薪假期,让他们投票。fNm世界播


Between Amazon's (AMZN) corporate and warehouse employees, as well as Amazon-owned Whole Foods' workers, the company employs more than 1.3 million people in the United States and is the second largest private employer in the country. fNm世界播

亚马逊(Amazon)的企业和仓库员工,以及亚马逊旗下的全食超市(Whole Foods)员工中,该公司在美国的员工超过130万人,是美国第二大私营雇主。fNm世界播


The petition, first reported by NBC News, calls for eight hours of paid time off to be made available to employees to use up until Election Day for voting-related activities, including registering to vote and volunteering. fNm世界播

这份请愿书最先由NBC新闻报道,呼吁为员工提供8小时的带薪假期,直到选举日,用于投票相关活动,包括登记投票和志愿服务。fNm世界播


More than 3,000 employees have signed the petition, which launched Tuesday morning via an internal company tool and was organized by Amazon Employees for Climate Justice, a group of corporate employees that originally formed to advocate on climate issues, applying pressure to the company and seeing some results. fNm世界播

已有3000多名员工在请愿书上签名。请愿书于周二上午通过公司内部工具发起,由亚马逊员工气候正义组织(Amazon Employees For Climate Justice)组织。气候正义是一个由企业员工组成的团体,最初成立的目的是倡导气候问题,向公司施加压力,并看到了一些结果。fNm世界播


暂无fNm世界播

fNm世界播

fNm世界播


Earlier this year, two of the organization's leaders — Emily Cunningham and Maren Costa — were fired after being vocal about warehouse worker conditions during the pandemic. Amazon said in a statement at the time that it "terminated these employees for repeatedly violating internal policies." fNm世界播

今年早些时候,该组织的两名领导人-艾米丽·坎宁安(Emily Cunningham)和马伦·科斯塔(Maren Costa)-在大流行期间对仓库工人的工作条件直言不讳后被解雇。亚马逊当时在一份声明中表示,它“解雇了这些员工,因为他们一再违反内部政策。”fNm世界播


In order to give people the opportunity to vote, hundreds of companies, including Walmart (WMT), Starbucks (SBUX), and Twitter (TWTR), have announced they would give workers some additional paid time off. fNm世界播

为了让人们有机会投票,包括沃尔玛(Walmart)、星巴克(Starbucks)和推特(Twitter)在内的数百家公司已经宣布,他们将给员工一些额外的带薪假期。fNm世界播


But Amazon "currently requires workers to use vacation time to vote (if they have it) or gives the bare minimum time off as required by individual state laws," according to a press release from the organizing group. fNm世界播

但根据组委会的一份新闻稿,亚马逊“目前要求员工利用假期投票(如果他们有假期的话),或者按照各州法律的要求给予最低限度的假期”。fNm世界播


Amazon spokesperson Jaci Anderson said in a statement to CNN Business: "We have supplied all of our employees with information on how to register to vote, details of their local polling locations and how to request time off to vote. In all 47 states with in person voting, employees that lack adequate time before or after their scheduled workday to vote, can request and be provided excused time off. The number of hours and pay provided to employees varies by state in line with local laws." fNm世界播

亚马逊发言人杰基·安德森(Jaci Anderson)在给CNN Business的一份声明中表示:“我们已经向所有员工提供了如何登记投票的信息,他们当地投票点的详细信息,以及如何申请投票时间。在所有47个亲自投票的州,在预定工作日之前或之后没有足够时间投票的员工可以申请并获得豁免假期。根据当地法律,向员工提供的小时数和工资因州而异。”fNm世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: