哈桑·明哈吉揭开好莱坞“平易近人”男性的面纱

2020-11-24 11:33

Hasan Minhaj Had a Point About the Attractiveness of White Male Actors q82世界播

哈桑·明哈吉(Hasan Minhaj)对白人男演员的吸引力有一点看法。q82世界播


暂无q82世界播

NEW YORK, NEW YORK - NOVEMBER 04 Hasan Minhaj attends 13th Annual Stand Up For Heroes at The Hulu Theater at Madison Square Garden on November 04, 2019 in New York City. (Photo by John Lamparski/Getty Images) q82世界播

纽约,纽约-2019年11月4日,哈桑·明哈吉(Hasan Minhaj)在纽约市麦迪逊广场花园(Madison Square Garden)的Hulu剧院参加第13届年度英雄站起来活动。(约翰·兰帕斯基摄/Getty Images)q82世界播


Hasan Minhaj is well-known for several things, but most importantly, he's known for being really damn funny while also speaking the truth. So it's no surprise that when his name started trending on Twitter on Monday morning, it was because he was handing out a hot cup of facts about Hollywood's "approachable man" trend. q82世界播

哈桑·明哈吉因几件事而广为人知,但最重要的是,他真的非常有趣,同时也说出了真相。因此,当他的名字周一早上开始在推特上走红时,也就不足为奇了,因为他正在分发一杯关于好莱坞“平易近人”潮流的热情洋溢的事实。q82世界播


On Nov. 22, a fan posted a clip of Hasan taking Vanity Fair's famous lie-detector test back in December 2019. In the interview, he was asked about his appearance on Dax Shepard's podcast, Armchair Expert. The test administrator asked Hasan how he felt about Dax rating him a "9 out of 10" in the looks department — a rating that Hasan said was too high — and how he would rate Dax. Immediately hesitant, Hasan eventually answered that he would give Dax a 6.5/7, which the administrator noted seemed harsh. It was at this point, dear readers, that Hasan decided he wasn't going to bullsh*t around and proceeded to break down his rationale. q82世界播

11月22日,一位粉丝上传了一段哈桑在2019年12月接受《名利场》著名测谎仪测试的视频。在采访中,他被问及他在达克斯·谢泼德的播客《扶手椅专家》中的亮相情况。测试管理员问哈桑,达克斯在外貌部分给他打了“9分(满分10分)”,他对此有何感想--哈桑说这个分数太高了--以及他会怎么给达克斯打分。哈桑立即犹豫了一下,最终回答说他会给Dax打6.5/7分,管理员指出这似乎很苛刻。亲爱的读者们,正是在这一点上,哈桑决定不再胡说八道,并开始瓦解他的理由。q82世界播


暂无q82世界播

q82世界播

q82世界播


"Dax is part of a thing where, in show business, there's this whole movement of approachable white dudes, whereas with, like, men of color, it's like Idris Elba, Henry Golding, Zayn Malik, or you work in IT," he explained. "There is no middle. You know how there's a whole class of white dudes, like just schlubby white dudes who went to high school with me, but now made it in showbiz? There's no that [for men of color.] . . . You gotta be Daniel Dae Kim ripped. You can't ever have bread or cereal." When the host asked Hasan if he thought he was more attractive than Dax, he confidently said "yes," adding, "But I will not get the same opportunities that Dax does." q82世界播

他解释说:“达克斯是演艺圈里平易近人的白人男性的一部分,而对于有色人种来说,就像伊德里斯·艾尔巴(Idris Elba)、亨利·戈尔丁(Henry Golding)、泽恩·马利克(Zayn Malik),或者你在IT行业工作。”“没有中间人。你知道有一大群白人,就像那些和我一起上高中,但现在却在娱乐圈成功的笨拙白人?(有色人种)是没有的……你必须是丹尼尔·戴·金(Daniel Dae Kim)。你永远不能吃面包或谷类食品。”他说:“没有中间人。你永远不能吃面包或麦片。(有色人种男人)……你必须是被撕裂的丹尼尔·戴·金。你永远不能吃面包或麦片。”当主持人问哈桑他是否认为自己比达克斯更有吸引力时,他自信地回答说:是的,他补充道,“但我不会得到达克斯那样的机会。”q82世界播


We've talked about how the beauty standards of Hollywood (and society in general) affect Black women, but Hasan's interview highlights the other side of that issue. Unless men of color are undeniably 9s or 10s or paired with women of color, they're often overlooked for the leading role or the love interest. Even "schlubby" men of color haven't gotten the treatment their white counterparts have, unless they're in a production helmed by another person of color (take Black-ish's Anthony Anderson, for example). If "schlubby" actors of color are not the comedic relief, they're relegated to the background, as if they should just be happy to be there at all. It's just like Papa Pope says to Olivia in that infamous speech during Scandal's heyday: "You have to be twice as good as them to get half of what they have." q82世界播

我们已经讨论过好莱坞(以及整个社会)的美貌标准是如何影响黑人女性的,但哈桑的采访强调了这个问题的另一面。除非有色人种男人无可否认是9或10岁,或者与有色人种女人配对,否则他们在主角或爱情方面往往被忽视。即使是“矮胖”的有色人种也得不到白人同龄人的待遇,除非他们是在由另一个有色人种执导的制作中(以Black-ish的安东尼·安德森(Anthony Anderson)为例)。如果“邋遢”的彩色演员不是喜剧中的浮雕,他们就会被降级到幕后,就好像他们应该为在那里而感到高兴一样。就像教皇爸爸在丑闻鼎盛时期对奥利维亚的那次臭名昭著的演讲中所说的那样:“你必须比他们强一倍,才能得到他们所拥有的一半。”q82世界播


In a lot of people's minds, the rise of the "approachable" male lead has been a step forward in doing away with Hollywood's picture-perfect standards and embracing a more nuanced idea of what beauty means in media — but that doesn't work when it's only applied to white men. Instead of giving me another movie with Liam Hemsworth, give me a movie where a woman waxes poetic about Winston Duke's thighs to her besties over brunch. Give me someone falling in love with Dev Patel's warm brown eyes after bumping into him in Paris. I want John Boyega in a period romance where he rides in on a horse and sweeps me someone off their feet. Hell, put Hasan in a romantic comedy where he gets to be hot and funny, and I'll give you my damn money! q82世界播

在很多人的心目中,“平易近人”男主角的崛起是朝着摒弃好莱坞完美照片的标准、接受更微妙的美在媒体中意味着什么的方向迈进了一步--但当它只适用于白人男性时,这就行不通了。与其给我另一部与利亚姆·海姆斯沃斯(Liam Hemsworth)合作的电影,不如给我一部关于温斯顿·杜克(Winston Duke)大腿的女人在早午餐时向她的密友们表达诗意的电影。在巴黎遇到德夫·帕特尔后,有人会爱上他温暖的棕色眼睛。我想让约翰·博耶加(John Boyega)参与一段时代浪漫故事,他骑着马进来,把我的某个人迷住了。见鬼,让哈桑演一部浪漫喜剧,让他变得又辣又搞笑,我就给你我那该死的钱!q82世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: