一起谋杀案,一个煤矿和一个南非村庄

2020-11-24 11:34

A South African village, a murder and a coal mine hUn世界播

一个南非村庄,一个谋杀案和一个煤矿。hUn世界播


暂无hUn世界播


In the wake of last month's murder of an anti-mining activist in rural South Africa, the BBC's Pumza Fihlani travelled to the once peaceful community in KwaZulu-Natal, now plagued by tensions and death threats. hUn世界播

在上个月南非农村地区一名反采矿活动人士被谋杀后,BBC的Pumza Fihlani前往夸祖鲁-纳塔尔这个曾经和平的社区,那里现在饱受紧张局势和死亡威胁的困扰。hUn世界播


We drive in a convoy of two vehicles, weaving our way deep inside a forest in northern KwaZulu-Natal, to see two men who have demanded a meeting place away from curious eyes. hUn世界播

我们开着两辆车组成的车队,在夸祖鲁-纳塔尔北部的一片森林深处蜿蜒前行,去看两个要求见面的人,他们要求一个不让好奇的目光进入的地方。hUn世界播


Fikile Ntshangase, who was fighting a plan to start an opencast mine on the site of her village, was shot dead not far from here and the men tell me they are fearful that they could be next. hUn世界播

Fikile Ntshangase当时正在反对在她所在的村庄建立露天煤矿的计划,她在离这里不远的地方被枪杀,这些人告诉我,他们担心自己会成为下一个目标。hUn世界播


"We don't sleep at night, we don't know who to trust any more, not even our own families," one says as we sit between tall eucalyptus trees. hUn世界播

“我们晚上睡不着觉,我们不知道该相信谁,甚至连我们自己的家人都不知道,”其中一人坐在高大的桉树之间说。hUn世界播


"We never thought not coming to an agreement as a community could lead, would lead, to someone's death, especially because the mine is still operating," he continues, his face visibly weary. hUn世界播

“我们从未想过,作为一个社区,如果不能达成协议,就会导致、会导致某人死亡,特别是因为煤矿还在运营,”他继续说道,脸上明显流露出疲惫的神情。hUn世界播


暂无hUn世界播

Fikile Ntshangase's home was raided by armed men last month and she was shot dead hUn世界播

Fikile Ntshangase的家上个月被武装人员突袭,她被击毙hUn世界播


The man, who cannot be identified for his safety, is referring to Tendele's Somkhele mine which has been open since 2006. hUn世界播

这名男子的安全状况无法确定,他指的是Tendele的Somkhele矿,该矿自2006年开始运营。hUn世界播


The company wants to expand its operations by 22,000 hectares and this would mean about 200 families in the villages of Ophondweni and Emalahleni would need to be relocated. hUn世界播

该公司希望将其业务扩大2.2万公顷,这意味着奥芬德韦尼和埃马拉赫莱尼村庄的大约200户家庭将需要搬迁。hUn世界播


Tendele has offered compensation to those who have agreed to move and some 140 families have said they would sell. hUn世界播

Tendele已经向那些同意搬家的人提供了补偿,大约140个家庭表示他们会出售。hUn世界播


Its boss Jan du Preez says that accusations that its plans are linked to Ms Ntshangase's death are unfounded. hUn世界播

其老板Jan du Preez表示,有关其计划与Ntshangase的死亡有关的指控是没有根据的。hUn世界播


And in a statement sending condolences to her family, the company condemned "any forms of violence and intimidation in the strongest possible terms". hUn世界播

在一份向她的家人表示哀悼的声明中,该公司谴责了“任何形式的暴力和恐吓行为”。hUn世界播


We travel to Ophondweni, where livestock graze on the lush, rolling hills and brightly coloured houses dot the countryside. hUn世界播

我们去了奥芬德韦尼,那里的牲畜在郁郁葱葱、起伏的山丘上吃草,五颜六色的房子点缀着乡村。hUn世界播


It seems peaceful on the surface but we quickly learn there are divisions and tensions here. hUn世界播

表面上看起来很平静,但我们很快就了解到这里存在分歧和紧张。hUn世界播


Some of those who are willing to sell up see this as a chance for a more modern and perhaps fancier lifestyle. But for others it was a matter of security. hUn世界播

一些愿意出售的人认为,这是一次机会,让他们有机会过上更现代、或许更时髦的生活方式。但对其他人来说,这是一个安全问题。hUn世界播


'Death threats' hUn世界播

“死亡威胁”hUn世界播


"Our mother lives there alone and we felt she would be safer if we agreed to sell because many people there want this to happen," one man, who asked not to be named, told me. hUn世界播

一位不愿透露姓名的男子告诉我:“我们的母亲一个人住在那里,我们觉得如果我们同意出售她会更安全,因为那里的很多人都希望这样做。”hUn世界播


"We didn't want to put her life in danger. What if she gets shot too?" hUn世界播

“我们不想让她的生命处于危险之中。如果她也被枪击怎么办?”hUn世界播


Another man tells me: "We're getting death threats because we don't want to relocate." hUn世界播

另一名男子告诉我:“我们收到了死亡威胁,因为我们不想搬家。”hUn世界播


He is one of the people who are fighting to stay in put. hUn世界播

他是那些努力留在原地的人之一。hUn世界播


"One of us received a message warning that if we continue with the fight, they will kill the breadwinner in each family because our decision to stay is putting miners' jobs at risk," he adds. hUn世界播

他补充说:“我们中的一个人收到了一条信息,警告说如果我们继续战斗,他们将杀死每个家庭中养家糊口的人,因为我们留下来的决定将危及矿工的工作。”hUn世界播


暂无hUn世界播

Tendele's opencast mine at Somkhele shows how a huge crater is dug from the surface to reach the coal hUn世界播

坦德尔在Somkhele的露天煤矿展示了如何从地表挖出一个巨大的陨石坑来到达煤炭hUn世界播


Mining is one of South Africa's oldest industries but there are concerns about air pollution and health problems for those living in mining communities, as well as the loss of grazing land. hUn世界播

采矿业是南非最古老的产业之一,但人们担心空气污染和采矿业社区居民的健康问题,以及牧场的损失。hUn世界播


But the authorities here have to weigh that up with the country's urgent need to bolster the economy and provide jobs. As a result businesses can have great sway on the minds of the decision makers. hUn世界播

但这里的当局必须权衡这一点,以满足该国提振经济和提供就业的迫切需要。因此,企业可能会对决策者的思想产生巨大影响。hUn世界播


Buried underneath the beautiful rural setting are huge deposits of anthracite, the highest quality of coal, which is mainly used in steel manufacturing. hUn世界播

在美丽的乡村环境下,埋藏着巨大的无烟煤矿藏,无烟煤是最优质的煤炭,主要用于钢铁制造。hUn世界播


As the country's biggest anthracite producer, the expansion, if it goes ahead, would mean big business for Tendele. hUn世界播

作为该国最大的无烟煤生产商,如果扩建计划得以实施,对坦德尔来说将是一笔大生意。hUn世界播


Shot six times in her house hUn世界播

在她的房子里中了六枪。hUn世界播


But that cannot happen until it overcomes the objections of the 21 families who have taken the company to court over the move. The legal battle is being led by a local group called the Mfolozi Community Environmental Justice Organisation (Mcejo). hUn世界播

但除非它克服了将该公司告上法庭的21个家庭的反对意见,否则这种情况不可能发生。这场法律战是由当地一家名为姆弗洛齐社区环境正义组织(Mcejo)的组织领导的。hUn世界播


Ms Ntshangase was a senior member of Mcejo and some community members believe it was this ongoing dispute that led to the 65-year-old's killing. hUn世界播

Ntshangase是Mcejo的一名高级成员,一些社区成员认为,正是这场持续不断的争执导致了这名65岁的老人被杀。hUn世界播


Those who knew her describe her as "kind but feisty", never one to back down from what she believed was a fight for justice. hUn世界播

认识她的人形容她“善良但精力充沛”,从来不会在她认为的为正义而战的斗争中退缩。hUn世界播


Late last month, three armed men entered her home and shot her six times. hUn世界播

上月底,三名武装男子进入她的家,向她开了六枪。hUn世界播


Her daughter Malungelo Xakaza tells me she is still struggling to come to terms with the loss. hUn世界播

她的女儿Malungelo Xakaza告诉我,她仍在努力接受这一损失。hUn世界播


"Opencast mining is not good for this area so that's what she was trying to put out there for the people… and unfortunately she started getting threats and then this happened," she says. hUn世界播

她说:“露天采矿对这个地区不好,所以这就是她试图为People…提供的东西,不幸的是,她开始受到威胁,然后事情就发生了。”hUn世界播


No-one has been arrested for Ms Ntshangase's death and police told the BBC that the motive for the murder is still unknown. hUn世界播

目前还没有人因Ntshangase的死亡而被捕,警方告诉BBC,这起谋杀案的动机仍不清楚。hUn世界播


"We live in fear but we try to put on a brave face. We don't want to leave our home because we feel close to her here, this is where she lived and this is where she passed away," the 30-year-old tells me. hUn世界播

这位30岁的女子告诉我:“我们生活在恐惧中,但我们努力装出勇敢的面孔。我们不想离开我们的家,因为我们觉得这里离她很近,这是她生活过的地方,也是她去世的地方。”hUn世界播


'This land is all we have' hUn世界播

“这片土地是我们的全部。”hUn世界播


The anti-mining activist was not the first one in her group to be targeted. A few months ago, another opponent of the expansion, Tholakele Mthembu, was lucky to escape unharmed, after 19 shots were fired into her home. hUn世界播

这位反采矿活动人士并不是她所在组织中第一个成为目标的人。几个月前,另一位反对扩建的人索拉克莱·姆特姆布(Tholakele Mhembu)在向她的家开了19枪后,幸运地安然无恙地逃了出来。hUn世界播


暂无hUn世界播

If the plans go ahead then the new mine would be dug here hUn世界播

如果这项计划得以实施,那么新矿就会在这里被挖出来hUn世界播


Ancestral land carries deep meaning in rural communities and it is more than just a place to live. hUn世界播

祖传土地在农村社区有着深刻的意义,它不仅仅是一个居住的地方。hUn世界播


Back among the tall eucalyptus trees, one of the men explains, with defiance in his voice, the significance. hUn世界播

回到高大的桉树中,其中一名男子用挑衅的声音解释了这件事的意义。hUn世界播


"This land is all we have… I have raised my children here and it helps me take care of my livestock. hUn世界播

“这片土地是我们的全部,…我在这里抚养我的孩子,它帮助我照顾我的牲畜。”hUn世界播


"Land is wealth for us in rural communities, there is nothing better, not even money. We're clear that our land is not for sale," the elderly man adds. hUn世界播

这位老人补充道:“在农村社区,土地是我们的财富,没有比这更好的了,甚至没有比钱更好的了。我们很清楚我们的土地是非卖品。”hUn世界播


But Tendele looks at securing a different economic future for the community and says the mine's expansion will bring in needed jobs. hUn世界播

但坦德尔着眼于为社区确保一个不同的经济未来,并表示该矿的扩张将带来所需的就业机会。hUn世界播


"There's a dispute because they do not want to accept our offers but we are continuing to work with these families. Clearly we want a win for everyone in the community," company boss Mr Du Preez tells the BBC in his Johannesburg office. hUn世界播

公司老板杜普雷兹在约翰内斯堡的办公室告诉BBC:“我们之间存在争议,因为他们不想接受我们的提议,但我们将继续与这些家庭合作。显然,我们希望社区中的每个人都能赢。”hUn世界播


Development front line hUn世界播

发展第一线。hUn世界播


Those living in fear amid the negotiations say the mining company is not doing enough to bring calm. But Mr Du Preez says these claims are unfounded and says there is no connection to the alleged intimidation. hUn世界播

那些在谈判中生活在恐惧中的人表示,这家矿业公司在带来平静方面做得不够。但杜普雷兹表示,这些说法是没有根据的,并表示与所谓的恐吓没有任何联系。hUn世界播


"We have to find a way that we can hear each other and listen to each other otherwise clearly the risk of future violence is horrendous." hUn世界播

“我们必须找到一种方式,让我们能够听到对方的声音,倾听对方的声音,否则很明显,未来发生暴力事件的风险是可怕的。”hUn世界播


The need to balance economic benefits with environmental concerns and the ancestral attachment to the land has turned this rural community into the front line of a battle familiar across the developing world. hUn世界播

在经济利益与环境问题以及对土地的祖先依恋之间取得平衡的需要,已将这个农村社区变成了一场在发展中国家司空见惯的战斗的前线。hUn世界播


But whatever happens with the mine, life has changed for the people of Ophondweni as peace hangs in the balance for this once united community. hUn世界播

但无论矿场发生了什么,奥芬德韦尼的人民的生活都发生了变化,因为这个曾经团结的社区的和平岌岌可危。hUn世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: