第一电台禁止主持人播放未经审查的《纽约童话》

2020-11-19 10:07

BBC Radio 1 BANS presenters from playing uncensored version of Christmas favourite Fairytale of New York because of its 'offensive language' uw7世界播

BBC广播一台禁止主持人播放圣诞节最受欢迎的《纽约童话》未经审查的版本,因为它使用了冒犯性的语言。uw7世界播


暂无uw7世界播


BBC Radio 1 has banned its presenters from playing an uncensored version of Christmas classicFairytale of New York. uw7世界播

英国广播公司第一广播电台禁止其主持人播放圣诞经典电影《纽约童话》的未经审查版本。uw7世界播


The broadcaster decided to edit the words 'f****t' and 'sl*t' from the track - released by The Pogues and Kirsty MacColl in 1987 - in an apparent bid to avoid causing offence over the festive period. uw7世界播

该电视台决定编辑这首由波格斯和柯斯蒂·麦考尔于1987年发行的歌曲中的“f*t”和“sl*t”两个词,显然是为了避免在节日期间引起冒犯。uw7世界播


In the updated version, the word 'f****t' is changed to 'haggard' and 'sl*t' is muted, The Sunreported. uw7世界播

据英国《太阳报》报道,在最新版本中,f*t一词被改成了haggard,而sl*t则被调成了静音。uw7世界播


An insider added:'The feeling is that Radio 1's listeners are younger and may not be as familiar with this song — so it has been decided that the lyrics should be edited. uw7世界播

一位知情人补充道:“感觉是第一电台的听众更年轻,可能对这首歌不太熟悉--所以已经决定歌词应该编辑一下。”uw7世界播


'This Christmas only the new version will be broadcast on Radio 1.' uw7世界播

今年圣诞节,只有新版将在第一电台播出。uw7世界播


暂无uw7世界播

BBC Radio 1 has banned its presenters from playing an uncensored version of Christmas classic Fairytale of New York. Pictured: Kirsty MacColl and ShaneMacGowan, who performed the track uw7世界播

英国广播公司第一广播电台禁止其主持人播放未经审查的圣诞经典节目《纽约童话》。图:柯斯蒂·麦考尔和谢恩·麦高恩,他们表演了这首曲子uw7世界播


The BBC used an old recording ofBritish singer MacColl to edit the line 'you cheap lousy f****t' to 'you're cheap and you're haggard.' uw7世界播

英国广播公司(BBC)用英国歌手麦考尔(MacColl)的一段旧录音,把台词“你这个卑鄙的混蛋”改成了“你很便宜,你很讨人喜欢。”uw7世界播


However, BBC Radio 2 has opted to air the original version of the track while Radio 6 presenters have the choice of either rendition. uw7世界播

然而,BBC第二广播电台选择播放这首曲目的原版,而第六广播电台的主持人则可以选择其中一种。uw7世界播


The broadcaster's unedited use of Fairytale of New York has caused controversy in recent years, with a performance of the track in last year's Gavin and Stacey Christmas special receiving 866 complaints. uw7世界播

该电视台未经编辑使用的《纽约童话》近年来引起了争议,去年Gavin和Stacey圣诞特别节目中的一首曲目收到了866起投诉。uw7世界播


The one-off episode was watched by 11.6million viewers when it aired, but some were upset when the slur 'f****t' was not omitted from Nessa and Bryn's rendition. uw7世界播

这一集播出时有1160万观众观看,但一些人对内莎和布林的演唱中没有省略的污言秽语感到不安。(注:见鬼,见鬼。)。uw7世界播


However, the BBC defended the use of the expletive at the time, claiming when The Pogues wrote the song in 1987 the word was not linked to homosexuality. uw7世界播

然而,BBC当时为这个脏话的使用进行了辩护,声称波格夫妇在1987年创作这首歌时,这个词与同性恋没有联系。uw7世界播


暂无uw7世界播

The BBC decided to edit the words 'f****t' and 'sl*t' from the track - released by The Pogues and Kirsty MacColl in 1987 - in an apparent bid to avoid causing offence over the festive period uw7世界播

英国广播公司决定编辑这首歌曲中的“f*t”和“sl*t”两个词。这首歌是由波格斯和柯斯蒂·麦科尔于1987年发行的,显然是为了避免在节日期间引起冒犯uw7世界播


暂无uw7世界播

In the updated version, the word 'f****t' is changed to 'haggard' and 'sl*t' is muted uw7世界播

在更新版本中,“f*t”改为“haggard”,而“sl*t”是静音的uw7世界播


A spokesperson said: 'The descent of their relationship is reflected in the increasingly abusive and offensive terms they use to address each other; insults which are intended to reflect the language that such characters might have used in that era. uw7世界播

一位发言人说:“他们关系的衰落反映在他们用越来越多的辱骂和冒犯性的词汇来称呼对方;这些侮辱是为了反映这些角色在那个时代可能使用的语言。”uw7世界播


'The origin of the word includes a definition which describes it as a contemptuous and antiquated word for laziness, and the author of the song has cited this inference behind his inclusion of that line. uw7世界播

“这个词的起源有一个定义,它是一个表示懒惰的轻蔑过时的词,这首歌的作者在他加入这句话的背后引用了这个推论。”uw7世界播


'While the word 'f****t' is now widely acknowledged as having the potential to offend, the song never suggests or implies that this is, or was ever, an appropriate way to address another person, nor does it link it to homosexuality.' uw7世界播

“虽然‘f*t’这个词现在被广泛认为有可能冒犯他人,但这首歌从未暗示或暗示这是或曾经是称呼另一个人的适当方式,也没有将其与同性恋联系起来。”uw7世界播


暂无uw7世界播

The BBC used an old recording of British singer MacColl to edit the line 'you cheap lousy f****t' to 'you're cheap and you're haggard' uw7世界播

英国广播公司用英国歌手麦考尔的一张旧唱片把台词“你这个卑鄙的混蛋”改成了“你很贱,你很憔悴”uw7世界播


Last December,DJ Alex Dyke, 57, ranted to BBC listeners that he was 'no longer comfortable' with having the 'nasty' Pogues' festive hit on his playlist. uw7世界播

去年12月,57岁的DJ亚历克斯·戴克(Alex Dyke)向BBC听众咆哮着说,他对自己的播放列表中有一首《肮脏的波格斯》的节日热门歌曲“不再感到舒服”。uw7世界播


Prior to hosting a show on BBC Radio Solent, Dyke had tweeted that he wanted the song - regularly voted the nation's favourite Christmas number - banned, sharing some of the lyrics he had taken offence at. uw7世界播

在主持BBC Solent电台的一档节目之前,戴克曾在推特上表示,他希望禁止这首经常被选为全国最受欢迎圣诞歌曲的歌曲,并分享了他被冒犯的一些歌词。uw7世界播


A BBC spokesperson commented: 'This was Alex's decision. There is no ban. We have a strict music policy that we expect to be followed.' uw7世界播

BBC的一位发言人评论说:“这是亚历克斯的决定。没有禁令。我们有严格的音乐政策,我们希望能得到遵守。”uw7世界播


Fairytale of New York has sold close to 1.5 million copies and is officially the UK's most played Christmas song. uw7世界播

《纽约童话》已售出近150万张,正式成为英国播放量最大的圣诞歌曲。uw7世界播


In 2007, BBC Radio 1 edited out the controversial words from the song. uw7世界播

2007年,BBC广播一台删掉了这首歌中有争议的歌词。uw7世界播


But the station quickly backtracked on the decision following a backlash from listeners. uw7世界播

但在听众的强烈反对下,该电台迅速收回了这一决定。uw7世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: