圣母大学校长在COVID诊断后结束隔离

2020-10-14 06:23

Notre Dame University president Rev. John Jenkins, 66, ends his quarantine and says he is 'symptom-free' 10 days after he tested positive for COVID following the Rose Garden 'super-spreader' ceremony SpY世界播

66岁的圣母大学(Notre Dame University)校长约翰·詹金斯牧师(Rev.John Jenkins)结束了隔离,他说,在玫瑰园“超级传播者”仪式后10天,他的COVID检测呈阳性,现在“没有症状”。SpY世界播


暂无SpY世界播


Notre Dame University president Rev. John Jenkins has ended his quarantine, 10 days after it was announced he tested positive for COVID-19 after attending the White House 'super-spreader' event without wearing a mask. SpY世界播

圣母大学校长约翰·詹金斯牧师在没有戴口罩参加白宫“超级传播者”活动10天后,宣布他的新冠肺炎检测呈阳性,并结束了隔离。SpY世界播


Jenkins, 66, 'is symptom-free and looks forward to resuming his normal activities', the university announced Monday evening. SpY世界播

该大学周一晚间宣布,66岁的詹金斯“没有任何症状,期待恢复正常活动”。SpY世界播


The university had announced he tested positive for COVID-19 on October 2 after he found out a colleague who he has regular contact with contracted the virus. SpY世界播

10月2日,在发现一位与他有经常联系的同事感染病毒后,该校宣布他的新冠肺炎检测呈阳性。SpY世界播


On September 26 he attended the Rose Garden ceremony for Amy Coney Barrett, a judge and Notre Dame law professor who is President Donald Trump's nominee for U.S. Supreme Court justice, and began his self-isolation period two days afterwards. SpY世界播

9月26日,他参加了法官、圣母大学法学教授艾米·科尼·巴雷特(Amy Coney Barrett)的玫瑰园仪式,两天后,他开始了自我隔离期。巴雷特是唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统提名的美国最高法院大法官候选人。SpY世界播


Monday marks 10 days since his COVID-19 diagnosis was announced andtwo weeks since his self-isolation period. SpY世界播

周一是他被诊断出新冠肺炎的消息公布10天后,距离他的自我隔离期已经过去了两周。SpY世界播


暂无SpY世界播

Notre Dame University president Rev. John Jenkins, 66, ended his COVID-19 quarantine on Monday, 10 days after his COVID-19 diagnosis was publicly announced.He tested positive for COVID-19 less than a week after attending the White House Rose Garden ceremony for judge Amy Coney Barrett on September 26 SpY世界播

周一,66岁的圣母大学校长约翰·詹金斯牧师结束了对新冠肺炎的隔离,10天前,他的诊断结果被公开宣布。9月26日,在参加白宫玫瑰园法官艾米·科尼·巴雷特的仪式不到一周后,他的新冠肺炎检测呈阳性SpY世界播


暂无SpY世界播

Notre Dame President Fr. John Jenkins (circled) pictured in a tightly packed, largely mask-free reception in the White House's Rose Garden on September 26. Other attendees pictured here who later tested positive include First Lady Melania Trump and presidential advisor Kellyanne Conway SpY世界播

巴黎圣母院校长Fr.。9月26日,在白宫玫瑰园,约翰·詹金斯(圈内)在紧凑的、基本上不带面具的招待会上拍照。图中其他后来检测呈阳性的与会者包括第一夫人梅拉尼娅·特朗普(Melania Trump)和总统顾问凯莉安·康韦(Kellyanne Conway)SpY世界播


暂无SpY世界播

Jenkins 'is symptom-free and looks forward to resuming his normal activities' the Catholic university in South Bend, Indiana said in a statement SpY世界播

印第安纳州南本德天主教大学的詹金斯在一份声明中说,詹金斯没有任何症状,期待着恢复他的正常活动SpY世界播


'In accord with medical advice and health protocols, University of Notre Dame President Rev. John I. Jenkins, C.S.C., today ended the period of quarantine and isolation that he began on Sept. 28,' university spokesperson Paul J. Browne said in a statement Monday. SpY世界播

圣母大学发言人保罗·J·布朗(Paul J.Browne)周一在一份声明中说,根据医学建议和健康协议,圣母大学校长约翰·I·詹金斯牧师(Rev.John I.Jenkins,C.S.C.)今天结束了他从9月28日开始的隔离隔离期。SpY世界播


'Father Jenkins again thanked the many people who offered prayers and well wishes for him over the last two weeks,' he added. SpY世界播

他补充说,詹金斯神父再次感谢在过去两周里为他祈祷和祝福的许多人。SpY世界播


During his quarantine, Jenkins reported that he experienced mild symptoms but continued to work from home. SpY世界播

在隔离期间,詹金斯报告说,他出现了轻微的症状,但继续在家工作。SpY世界播


Dr. Mark Fox, deputy health officer for St. Joseph County, said Jenkins 'effectively quarantined himself' after returning to South Bend from Washington D.C. SpY世界播

圣约瑟夫县副卫生官员马克·福克斯(Mark Fox)博士说,詹金斯从华盛顿特区返回南本德后“有效地隔离了自己”。SpY世界播


At that point, however, health officials were not aware that the university president had any high-risk exposures. SpY世界播

然而,在这一点上,卫生官员并没有意识到大学校长有任何高风险的接触。SpY世界播


'Because of the publicity, and not being in a mask, he chose to quarantine himself,' Fox said. SpY世界播

福克斯说,因为公众的关注,而且没有戴面具,他选择了隔离自己。SpY世界播


'He didn't go into the office, and he worked remotely. He was tested later in the week, according to the university protocol, and that's when he was identified as positive and contact tracing began,' he said. SpY世界播

他说:“他没有去办公室,而是远程工作。根据大学的规定,他在本周晚些时候接受了检测,从那时起,他被确认为阳性,并开始追踪接触者。”SpY世界播


暂无SpY世界播

Jenkins has since apologized for attending the event and not wearing a mask. In a September 28 letter to the Notre Dame campus he wrote that he 'regret(s) my error of judgment in not wearing a mask during the ceremony and by shaking hands with a number of people in the Rose Garden.' Pictured circled behind former New Jersey Gov. Chris Christie, who also tested positive for the virus after the September 26 ceremony SpY世界播

自那以后,詹金斯已经为参加活动而没有戴口罩道歉。在9月28日写给巴黎圣母院的一封信中,他写道,他“对我在仪式上没有戴口罩,并在玫瑰园与一些人握手的判断错误表示歉意。”图为前新泽西州州长克里斯·克里斯蒂(Chris Christie)身后的圆圈,克里斯蒂在9月26日的仪式后也被检测出病毒呈阳性SpY世界播


暂无SpY世界播

Many attendees of the Rose Garden ceremony for Judge Amy Coney Barrett, including Fr. Jenkins (circled), retreated indoors to the Diplomatic Reception Room. Jenkins was photographed without a mask indoors. He tested positive for COVID less than a week later SpY世界播

许多出席玫瑰园法官艾米·科尼·巴雷特(Amy Coney Barrett)颁奖典礼的人,包括弗莱特。詹金斯(圈起来),退到室内的外交接待室。詹金斯被拍到在室内不戴面具。不到一周后他的COVID检测呈阳性SpY世界播


Several Notre Dame law faculty and administrators joined Jenkins at the White House, though Fox said the county health department has 'no indication' that any of those individuals have tested positive for COVID-19 since returning to South Bend. SpY世界播

圣母大学的几名法学院教职员工和管理人员与詹金斯一起来到白宫,不过福克斯说,县卫生部门“没有迹象”表明,这些人中有谁在回到南本德后检测出新冠肺炎呈阳性。SpY世界播


The university president has faced calls to resign by students and faculty at the Catholic university who were upset with his apparent hypocrisy in attending the event and ignoring coroanvirus precautions. SpY世界播

这位大学校长面临着天主教大学学生和教职员工要求他辞职的呼声,他们对他参加活动和忽视冠状病毒预防措施的明显虚伪感到不安。SpY世界播


At the White House event Jenkins was seen shaking peoples hands, not wearing a mask and sitting shoulder-to-shoulder with others. SpY世界播

在白宫的活动中,人们看到詹金斯与人们握手,没有戴面具,与其他人并肩坐在一起。SpY世界播


More than 200 students signed a petition calling for Jenkins' resignation. The Notre Dame student senate voted it down on October 1. SpY世界播

200多名学生在请愿书上签名,要求詹金斯辞职。10月1日,巴黎圣母院学生会投票否决了这项法案。SpY世界播


暂无SpY世界播

The university president has faced calls to resign by students and faculty at the Catholic university who were upset with his apparent hypocrisy in attending the event and ignoring coroanvirus precautions SpY世界播

这位大学校长面临着天主教大学学生和教职员工要求他辞职的呼声,他们对他参加活动和忽视冠状病毒预防措施的明显虚伪感到不安SpY世界播


'I do recognize that having a professor and alumna nominated to the highest court in the United States is a really big honor, but there's completely a double standard,' Notre Dame student Ashton Weber, 20, told the New York Times. SpY世界播

20岁的巴黎圣母院学生阿什顿·韦伯在接受“纽约时报”采访时说:“我认识到,能提名一名教授和校友进入美国最高法院真的是一种莫大的荣誉,但这完全是双重标准。”SpY世界播


'Students have been dismissed for this type of thing,' said Weber, an economics major. SpY世界播

经济学专业的韦伯说,学生们已经因为这类事情被开除了。SpY世界播


Notre Dame opened August 10 with face-to-face instruction, which Jenkins framed as a 'moral' decision. SpY世界播

巴黎圣母院在8月10日的开学典礼上进行了面对面的指导,詹金斯认为这是一个“道德”的决定。SpY世界播


'We will institute extensive protocols for testing; contact tracing and quarantining; and preventive measures, such as hand-washing, physical distancing and, in certain settings, the wearing of masks. This is how we can restore in-person classes safely.' SpY世界播

“我们将制定广泛的检测方案,追踪和隔离接触者,并采取预防措施,如洗手、物理距离,在某些情况下,还会戴口罩。这就是我们如何安全地恢复面对面课堂的方式。”SpY世界播


However, the school saw a spike in COVID-19 cases as soon as classes started. SpY世界播

然而,学校一开课就看到新冠肺炎的案件激增。SpY世界播


Notre Dame, which has about 12,000 students, paused in-person classes August 18 and moved them online amid a surge that saw as many as 89 new cases a day. In-person classes resumed weeks later after a sharp decrease in infections. SpY世界播

拥有约12000名学生的巴黎圣母院在8月18日暂停了面授课程,并将课程转移到网上,因为学生人数激增,每天新增病例多达89例。在感染大幅减少后,面授课程在几周后恢复。SpY世界播


As of Tuesday there have been 819 positive cases at the school with five new cases reported Tuesday. There have been 728 infections among undergraduates, 54 among graduate students and 37 among employees. SpY世界播

截至周二,该校已有819例阳性病例,周二报告了5例新病例。在本科生中有728例感染,研究生中有54例感染,职工中有37例感染。SpY世界播


Of that total, the school estimated 29 active cases. SpY世界播

其中,该校估计有29例活跃病例。SpY世界播


暂无SpY世界播

During his quarantine, Jenkins reported that he experienced mild symptoms but continued to work from home SpY世界播

在隔离期间,詹金斯报告说,他出现了轻微的症状,但继续在家工作SpY世界播


暂无SpY世界播

As of Tuesday there have been 819 positive cases at Notre Dame University with five new cases reported Tuesday. There have been 728 infections among undergraduates, 54 among graduate students and 37 among employees. Of that total, the school estimated 29 active cases SpY世界播

截至周二,圣母大学已有819例阳性病例,周二报告了5例新病例。在本科生中有728例感染,研究生中有54例感染,职工中有37例感染。在这个总数中,学校估计有29个活跃的病例SpY世界播


The day that Jenkins made his trip to Washington along with at least 10 other faculty, at Notre Dame strict rules were in effect for students. SpY世界播

在詹金斯与其他至少10名教职员工一起前往华盛顿的那一天,巴黎圣母院对学生实施了严格的规定。SpY世界播


Students were mandated to wear masks everywhere on campus except their own dorm rooms, even outdoors. Gatherings of more than 10 people outdoors were forbidden. Students, both on campus and off, were forbidden from socializing indoors with anyone they didn't live with. SpY世界播

学生们被要求在校园内任何地方都要戴口罩,除了他们自己的宿舍,即使是户外。超过10人的户外集会是被禁止的。学生,无论是在校园里还是在校外,都被禁止在室内与任何不同的人交往。SpY世界播


Jenkins has since apologized, writing in a September 28 letter to the Notre Dame campus that he 'regret(s) my error of judgment in not wearing a mask during the ceremony and by shaking hands with a number of people in the Rose Garden. SpY世界播

自那以后,詹金斯已经道歉,他在9月28日给巴黎圣母院的一封信中写道,他对我在仪式上没有戴面具以及在玫瑰园与一些人握手的判断错误表示歉意。SpY世界播


He continued: 'I failed to lead by example, at a time when Ive asked everyone else in the Notre Dame community to do so.' SpY世界播

他接着说:“我没能以身作则,而当时我要求巴黎圣母院的其他所有人都这样做。”SpY世界播


Visitors at the Rose Garden event underwent a rapid nasal-swab test for coronavirus. After receiving a negative result, they could proceed to the Rose Garden. Hundreds gathered, seated close together and mostly unmasked. SpY世界播

玫瑰园活动的参观者接受了快速的鼻拭子冠状病毒测试。在收到否定的结果后,他们可以继续前往玫瑰园。数百人聚集在一起,紧紧地坐在一起,大多数人都没有戴面具。SpY世界播


Of the more than 200 people who attended Barrett’s ceremony at least 11 people have tested positive including Jenkins, President Donald Trump, First Lady Melania Trump, Press Secretary Kayleigh McEnany, White House counselor Kellyanne Conway, former New Jersey Gov. Chris Christie, Sen. Mike Lee and Sen. Thom Tillis. SpY世界播

在参加巴雷特仪式的200多人中,至少有11人检测呈阳性,包括詹金斯、唐纳德·特朗普总统、第一夫人梅拉尼娅·特朗普、新闻秘书凯利·麦凯纳尼、白宫顾问凯莉安·康韦、前新泽西州州长克里斯·克里斯蒂、参议员迈克·李和参议员汤姆·蒂利斯。SpY世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: