Former QPR junior footballer is jailed for just nine months over sex attacks on lone women late at night after CPS bungled case and his victims were forced to endure an agonising two-year wait for justice
前QPR少年足球运动员因在深夜性侵孤独的女性而被判入狱仅9个月,此前CPS的案件搞砸了,他的受害者被迫忍受痛苦的两年等待正义。
A former QPR junior footballer has been jailed for just nine months over sex attacks on lone women late at night.
一名前QPR少年足球运动员因深夜性侵单身女性而被判入狱仅9个月。
Failures by the Crown Prosecution Service to 'act properly and reasonably with the victims' left two women awaiting justice for two years, Wood Green Crown Court heard.
伍德格林刑事法庭审理称,英国皇家检察院未能“对受害者采取正确、合理的行动”,导致两名女性等待司法审判两年。
Convicted sex offender Emmanuel Da Gama, 27, ambushed his victims on the street as they made their way home in areas of north London on October 4, 2018.
2018年10月4日,27岁的性犯罪者伊曼纽尔·达·伽马(Emmanuel Da Gama)在伦敦北部地区回家的路上在街上伏击了受害者。
In each depraved attack, he put his hand over the terrified woman's mouth to stifle her cries and demanded she perform a sex act for him.
在每一次堕落的攻击中,他都会用手捂住受惊女子的嘴,阻止她哭泣,并要求她为他表演性行为。
Da Gama, who played for QPR junior team until he was 17, shoved the first victim against a car and started groping her before she was able to break free.
达伽马在17岁之前一直效力于QPR青年队,他将第一名受害者推到一辆车上,并在她能够挣脱之前开始摸索她。
Police mugshot ofEmmanuel Da Gama, 27. the judge said he would have got a longer sentence if prosecutors had brought him to justice earlier for all his crimes
警方拍摄了27岁的伊曼纽尔·达·伽马(Emmanuel Da Gama)的面部照片。法官说,如果检察官早点把他的所有罪行绳之以法,他可能会被判更长的刑期
At around 11pm on October 4, 2018,Emmanuel Da Gama, 27, crept up behind a second woman while she walked along a deserted street near Bounds Green tube station (pictured) and told her: 'I'm going to kill you'
2018年10月4日晚上11点左右,27岁的伊曼纽尔·达·伽马(Emmanuel Da Gama)悄悄走到第二名女子身后,当时她正走在边界绿色地铁站(如图)附近一条废弃的街道上,并告诉她:“我要杀了你。”
At around 11pm, he crept up behind the second woman while she walked along a deserted street near Bounds Green tube station and told her: 'I'm going to kill you.'
晚上11点左右,当第二名女子走在邦兹格林地铁站附近一条空无一人的街道上时,他悄悄走到她身后,对她说:“我要杀了你。”
When the victim began screaming he forced her into a headlock and repeated the threat.
当受害者开始尖叫时,他强迫她掐住脖子,并重复了威胁。
She managed to struggle loose and run away. Da Gama was convicted of other sexual offences which took place the following day after a trial at Harrow Crown Court last March.
她挣扎着挣脱,逃跑了。达伽马于去年3月在哈罗刑事法院受审后的第二天被判犯有其他性犯罪罪。
When he was eventually charged with the two outstanding counts of sexual assault the 27-year-old pleaded guilty the following day.
第二天,当他最终被指控两项悬而未决的性侵指控时,这名27岁的男子认罪。
Judge Guy Mathieson (pictured) said the delay could be characterised as 'the left hand not knowing what the right was doing'
法官盖伊·马蒂森(Guy Mathieson)(如图)说,拖延可以被描述为“左手不知道右手在做什么”
Da Gama appeared via link from HMP Littlehey as Judge Guy Mathieson said the delay could be characterised as 'the left hand not knowing what the right was doing.'
达伽马通过链接出现在HMP Littlehe.法官盖伊·马蒂森(Guy Mathieson)面前,法官盖伊·马蒂森(Guy Mathieson)说,拖延可以被描述为“左手不知道右手在做什么”。
Judge Mathieson said it would be 'unjust' to add time to Da Gama's sentence at this late stage as he prepares for release later this year.
马蒂森法官说,在达伽马准备今年晚些时候释放之际,在这么晚的时候给他的刑期加刑是“不公正的”。
Da Gama thanked the judge and 'promised' not to commit further offences as he was handed nine months imprisonment.
达伽马感谢法官,并“承诺”不会再犯任何罪行,因为他被判入狱9个月。
Prosecutor Jo Morris said: '[The first woman] was walking along a public road when she noticed a man who started crossing towards her.
检察官乔·莫里斯(Jo Morris)说:“(第一名女子)走在一条公共道路上时,她注意到一名男子开始向她走来。”
'In the middle of the road he grabbed her arm and said: 'I'm going to take you to shelter, I want you to give me a blow job.'
“在路中间,他抓住她的胳膊说:‘我要带你去避难所,我要你给我吹一口气。’
'She struggled and the man put his hand over her mouth and pushed her back against a car.
她挣扎着,那个男人用手捂住她的嘴,把她背靠在一辆车上。
'He then grabbed her genitals above her clothing she was able to struggle free and got home.
“然后他抓住她的生殖器,把她的衣服盖住,她才得以挣脱出来,回到了家。”
'Later that evening at around 11pm [the second victim] was walking home from Bounds Green tube station. She turned left into Shrewsbury Road and crossed diagonally to the right hand side.
“当晚11点左右,(第二名受害者)从Bound Green地铁站步行回家。她左转进入Shrewsbury路,然后沿对角线穿过右边。”
'She recalls hearing footsteps running up from behind and a male wrapped his left arm around her mouth.
她回忆说,她听到有脚步声从后面跑上来,一名男性用左臂搂住了她的嘴。
Failures by the Crown Prosecution Service to 'act properly and reasonably with the victims' left the two women attacked on 4 October awaiting justice for two years, Wood Green Crown Court (pictured) heard
伍德格林刑事法院(Wood Green Crown Court)获悉,英国皇家检察院(Crown Prosecution Service)未能“对受害者采取适当和合理的行动”,导致10月4日遇袭的两名女子等待司法公正两年
'She recalls her face in the crook of his arm. He yanked his arm up which jerked at her neck.
“她回忆起自己在他臂弯里的脸。他猛地拉起手臂,手臂猛地拽住了她的脖子。”
'She remembers the words: "I'm going to kill you" and, fearing for her life, she attempted to break free but the man was still holding her left forearm.
“她记得那句话:‘我要杀了你’,由于担心自己的生命安全,她试图挣脱,但那名男子仍握着她的左前臂。”
'[The woman] was screaming but Mr Da Gama continued "I'm going to kill you".
“(这名女子)在尖叫,但达伽马先生继续说‘我要杀了你’。”
'She was able to break free. Mr Da Gama was interviewed in prison where he gave a prepared statement denying any involvement in the offences.'
“她得以越狱。达伽马先生在狱中接受了采访,他发表了一份事先准备好的声明,否认与犯罪行为有任何牵连。”
Irshad Sheikh, defending, said Da Gama was born in an Angolan shanty town and had suffered a traumatic childhood before moving to the UK.
伊尔沙德·谢赫(Irshad Sheikh)辩护说,达伽马出生在安哥拉的一个棚户区,在搬到英国之前经历了一个痛苦的童年。
After leaving QPR junior team at 17 he studied engineering at Kingston University and was in employment before he began offending.
17岁离开QPR青年队后,他在金斯顿大学(Kingston University)学习工程学,在开始犯罪之前已经就业。
Mr Sheikh said: 'He was born in a shanty town in Angola where the day to day experience of life was one of poverty and violence. He was a junior footballer for QPR Football Club from the age of 11 to 17.
谢赫说:“他出生在安哥拉的一个棚户区,那里的日常生活充满了贫穷和暴力。从11岁到17岁,他一直是QPR足球俱乐部的一名少年足球运动员。”
'He wanted to study psychology but didn't get the grades so went to Kingston university to study engineering. He got employment and then he committed the offences.
“他想学心理学,但没有拿到分数,所以他去了金斯顿大学学习工程学。他找到了工作,然后就犯了罪。”
'He says he's matured mentally and has thought about the harm he's caused his victims. These are serious offences, but he's pleaded guilty the next day.'
“他说他的精神已经成熟了,并且已经考虑到他给受害者造成的伤害。这些都是严重的罪行,但他第二天就认罪了。”
Judge Mathieson told Da Gama: 'Back in October 2018 you committed a series of offences some of which were dealt with by a judge at Harrow after a trial and you received an extended sentence for that.
马蒂森法官告诉“达伽马”:“2018年10月,你犯下了一系列罪行,其中一些罪行在审判后由哈罗的法官处理,因此你被延长了刑期。”
'The day before you committed two other offences of a very serious nature in which you sexually assaulted and no doubt terrified the women.
“前一天,你犯下了另外两起性质非常严重的罪行,你性侵了这些女性,毫无疑问,你吓坏了她们。”
'On their own they would be in each individual case after two years and six months imprisonment.
“在两年零六个月的监禁后,他们将在每个单独的案件中被判入狱。”
'However it has taken in excess of 18 months to even get you to this position and thereafter a further couple of months for the crown to act what I would consider properly and reasonably with your victims in this case and they've still not been able to do it.
“然而,甚至花了超过18个月的时间才把你带到这个位置,之后又花了几个月的时间,皇室才能对你的受害者采取我认为恰当和合理的行动,但他们仍然无法做到这一点。”
'The explanation can be summarised as the left hand not knowing what the right hand was doing. The obvious risks you posed in 2018 towards women... might be deemed to have been reduced.
“这可以归结为左手不知道右手在做什么。你在2018年给女性带来的明显风险……可能被认为已经减少了。”
'I cannot second guess what the judge at Harrow would have done on 22 March had all matters been put before that judge.
“我无法猜测,如果所有的事情都提交给哈罗的法官,他会在3月22日做什么。”
'I believe it would be unjust now just as you are approaching your release that would extend that June date significantly. This is a sentence on each count of nine months imprisonment concurrent on each count.'
“我认为,就在你即将获释之际,大幅延长6月的日期是不公平的。这是每项罪名都判处9个月监禁的判决,每项罪名都是同时判处。”
Da Gama replied: 'Yes.'
达伽玛回答说:“是的。”
The judge warned Da Gama not to re-offend, to which he replied: 'I won't your honour, I promise I won't. Thank you so much.'
法官警告达伽玛不要再犯罪,他回答说:“我不会的,法官大人,我保证不会的。非常感谢。”
'I'll take that promise I hope I don't see you again and you live to regret it,' Judge Mathieson said.
马蒂森法官说,我会信守这个承诺,希望以后不会再见到你,希望你能活着后悔。
Da Gama, of no fixed address, admitted two counts of sexual assault and was sentenced to nine months imprisonment.
没有固定地址的达伽马承认了两项性侵指控,并被判处9个月监禁。