More than 30 people are charged for being part of Coast Guard 'test score-fixing scheme' in which woman entering exam marks 'was paid $3,500 to pass mariners who wanted licenses for positions on ships'
30多人因参与海岸警卫队的“考试成绩操纵计划”而被起诉,在该计划中,女性参加考试分数将被支付3500美元,以通过想要获得轮船职位执照的水手。
United States Coast Guard employees in charge of issuing credentials to merchant marines ran a fraudulent scheme in which they received up to $3,500 each from some 24 applicants in exchange for passing test scores, it has been alleged.
据称,负责向商船陆战队颁发证书的美国海岸警卫队员工实施了一项欺诈性计划,他们从大约24名申请者那里每人收取高达3500美元,以换取通过考试成绩。
Three former Coast Guard employees were among 31 people named in a federal indictment handed down on Friday by the US Attorney’s Office in Eastern Louisiana, which is based in New Orleans.
总部设在新奥尔良的美国东路易斯安那州检察官办公室周五发布了一份联邦起诉书,其中包括三名前海岸警卫队员工。
The test score-fixing scheme happened over seven years at a United States Coast Guard exam center in Louisiana, federal prosecutors announced.
联邦检察官宣布,这起操纵考试成绩的计划发生在路易斯安那州的美国海岸警卫队(United States Coast Guard)考试中心,持续了七年。
The indictment centers around Dorothy Smith, a former employee at an exam center in Mandeville, who was required to enter scores for exams merchant mariners were required to pass to get licenses for positions on ships, the US Attorneys Office for the Eastern District of Louisiana said Monday in a news release.
美国路易斯安那州东区检察官办公室周一在一份新闻稿中表示,起诉书的核心是多萝西·史密斯(Dorothy Smith),她是曼德维尔一家考试中心的前雇员,需要输入商船水手必须通过的考试成绩才能获得轮船职位执照。
The image above is a file photo of a United States Coast Guard vessel. Federal prosecutors in New Orleans announced indictments on Friday against three former Coast Guard employees as well as more than two dozen others for taking part in a test score-fixing scheme in which they paid money in exchange for credentials as merchant marines
上图是一艘美国海岸警卫队船只的资料照片。周五,新奥尔良的联邦检察官宣布对三名前海岸警卫队雇员以及其他二十多人提起公诉,指控他们参与了一项考试成绩操纵计划,在该计划中,他们支付了金钱,以换取商船陆战队的资格证书
Prosecutors said Smith took bribes to fix exam scores and used intermediaries to connect her to maritime workers who were willing to pay.
检察官说,史密斯收受贿赂,操纵考试成绩,并利用中间人将她与愿意支付费用的海事工人联系起来。
Two of the intermediaries identified by prosecutors - Eldridge Johnson and Beverly McCrary - were employees of the Coast Guard.
检察官确认的两名中间人-埃尔德里奇·约翰逊(Eldridge Johnson)和贝弗利·麦克拉里(Beverly McCrary)-是海岸警卫队的雇员。
Smith is alleged to have fixed the test scores of individuals who are identified as employees in the maritime industry, including Alexis Bell, Micheal Wooten, Sharron Robinson, and Alonzo Williams.
史密斯被指控操纵航运业雇员的考试成绩,包括亚历克西斯·贝尔、迈克尔·伍滕、沙伦·罗宾逊和阿隆佐·威廉姆斯。
Those individuals then took part in the scheme by taking bribes in exchange for fixing the test scores of other applicants, it has been alleged.
据称,这些人随后参与了这一计划,收受贿赂,以换取操纵其他申请者的考试成绩。
The release said those intermediaries would funnel the money and the mariners requests to Smith, who would then falsely report the scores in the Coast Guard computer system.
新闻稿说,这些中间人会把钱和水手们的要求转给史密斯,然后史密斯会在海岸警卫队的计算机系统中虚报分数。
This allowed different applicants to get licenses to work on ships, including for positions like chief engineer.
这使得不同的申请者可以获得在船上工作的执照,包括轮机长等职位。
All of them, including Smith, were charged with conspiracy to defraud the United States.
包括史密斯在内的所有人都被控密谋诈骗美国。
Prosecutors said 24 current and former merchant mariners were charged with unlawfully receiving officer-level licenses.
检察官说,24名现任和前任商船水手被控非法领取军官级执照。
Those 24 applicants allegedly paid between $1,000 and $3,500 for the unearned credentials.
据称,这24名申请者为这些不劳而获的证书支付了1000至3500美元不等的费用。
The test score-fixing scheme happened over seven years at a United States Coast Guard exam center in Louisiana, federal prosecutors announced. The indictment names more than 30 people
联邦检察官宣布,这起操纵考试成绩的计划发生在路易斯安那州的美国海岸警卫队(United States Coast Guard)考试中心,持续了七年。起诉书提到了30多人的名字
If convicted, each defendant faces a sentence of up to five years’ imprisonment and a $250,000 fine.
如果罪名成立,每名被告将面临最高五年的监禁和25万美元的罚款。
They would also be subject to three years of supervised release.
他们还将受到三年的监督释放。
Falsely handing out credentials to would-be merchant marines could have implications for American national security.
错误地向未来的商船陆战队发放证书可能会对美国的国家安全产生影响。
Civilian mariners with the US Merchant Marine transport cargo and passengers during peacetime.
和平时期,美国商船运输货物和乘客的民用水手。
Though merchant marines are not under the command of the military, in times of war they could be an auxiliary to the Navy.
虽然商船陆战队不受军方指挥,但在战争时期,他们可以成为海军的辅助人员。
That means they would be called up to ship soldiers and supplies forthe military.
这意味着他们将被召集起来为军方运送士兵和补给。
Merchant Marine officers may also be commissioned as military officers by the Department of Defense.
商船军官也可以被国防部任命为军官。
Last year, President Trumpsigned an executive order that allows military veterans to apply their experience on military ships toward mariner credentialing and waives licensing fees, typically thousands of dollars.
去年,特朗普总统签署了一项行政命令,允许退伍军人将他们在军舰上的经验应用于水手资格认证,并免除通常数千美元的许可费。
The Trump administration said the executive order fills a shortage in the Merchant Marine.
特朗普政府表示,这项行政命令填补了商船队(Merchant Marine)的短缺。
White House adviser Peter Navarro said the number of those who have sailed in the 18 months before the executive order was signed was below 12,000, and if the US entered into a large-scale military conflict, it could face shortages in Mariners supplying military personnel.
白宫顾问彼得·纳瓦罗(Peter Navarro)表示,在行政命令签署前的18个月内航行的人数不到1.2万人,如果美国卷入大规模军事冲突,它可能面临提供军事人员的水手短缺。