当特朗普生气的时候,美国人生病和死亡

2020-11-19 13:31

While Trump sulks, Americans get sick and die fny世界播

当特朗普生气的时候,美国人生病和死亡fny世界播


暂无fny世界播


As the US speeds past the tragic mark of a quarter of a million Covid-19 deaths, its President is sulking in the White House over an election he lost fair and square and obstructing the effort by his soon-to-be successor, Joe Biden, to stand up a fight against the fast-worsening pandemic. fny世界播

随着美国迅速越过25万新冠肺炎死亡的悲剧性大关,美国总统在白宫对他光明正大地输掉的选举感到恼火,并阻碍了他即将成为继任者的乔·拜登(Joe Biden)抗击疫情迅速恶化的努力。fny世界播


President Donald Trump is fixated on his failing, threadbare challenges to the election and is tweet-spreading lies about vote fraud, instead of using his platform and power to confront a once-in-a-century health emergency he falsely assured the nation was all but over. fny世界播

唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统专注于自己在选举中失败、陈腐的挑战,他在推特上散布关于选举舞弊的谎言,而不是利用自己的政纲和权力来应对百年一遇的卫生紧急情况,他错误地向美国保证,这个国家几乎结束了。fny世界播


He hasn't appeared at a public event for days and has forbidden any members of his administration to talk to Biden's team. Also, as part of the President's evidence-free quest to challenge the election, his administration is holding up millions of dollars in funding and access mandated by transition laws. fny世界播

他已经好几天没有在公开活动中露面了,并禁止他的政府任何成员与拜登的团队交谈。此外,作为总统挑战选举的无证据追求的一部分,他的政府扣留了过渡法规定的数百万美元的资金和准入。fny世界播


Trump's outrageous presidency has conditioned the world to his incessant flouting of the duties of the office and indifference to the national interest. But it is an extraordinary and unprecedented scenario that in the world's oldest democracy, a President is refusing to admit the clear result of an election in which Americans voted to eject him from office. fny世界播

特朗普令人震惊的总统任期让世界习惯于他不断藐视办公室的职责和对国家利益的漠视。但是,在世界上最古老的民主国家,一位总统拒绝承认美国人投票罢免他的选举的明确结果,这是一个不同寻常和史无前例的场景。fny世界播


Many of Trump's legal challenges -- in Nevada, Pennsylvania and Michigan -- rest on the idea that isolated problems or unproven claims of fraud should require throwing out hundreds of thousands of legally cast American votes. The results of an audit of the balloting in one key state that Biden won, Georgia, are expected to reaffirm Biden's victory on Thursday, further closing off one of the President's implausible routes to staying in power. fny世界播

特朗普在内华达州、宾夕法尼亚州和密歇根州的许多法律挑战都基于这样一个想法,即孤立的问题或未经证实的欺诈指控应该要求丢弃数十万合法投票的美国人。拜登赢得的一个关键州佐治亚州的投票审计结果预计将证实拜登星期四的胜利,进一步关闭了拜登总统继续掌权的一条令人难以置信的道路。fny世界播


While legal challenges appear destined to fail, the strategy seems to be to create sufficient fog around the vote that Republican state legislatures may intervene to pick pro-Trump delegations to the Electoral College. If that fails, as is overwhelmingly likely, discrediting the election will at least salve Trump's humiliation and might be political fuel for a future run. fny世界播

虽然法律挑战似乎注定要失败,但其策略似乎是在投票周围制造足够的迷雾,以至于共和党州立法机构可能会介入,挑选支持特朗普的代表团进入选举人团。如果失败(这是压倒性的可能性),抹黑选举至少会减轻特朗普的耻辱,并可能成为未来竞选的政治燃料。fny世界播


That all of this constitutional chicanery is coinciding with a pandemic that Trump ignored, denied and downplayed and is killing many thousands of Americans a week is only adding to the surreal sense of political purgatory in Washington caused by an outgoing President who is putting a bruised ego ahead of the health of hundreds of millions of Americans. fny世界播

所有这些宪法上的诡计都与特朗普忽视、否认和淡化的流行病不谋而合,而且每周杀死数以千计的美国人,这只会增加一位即将离任的总统在华盛顿造成的超现实的政治炼狱感觉,他把受伤的自尊心置于数亿美国人的健康之上。fny世界播


Trump cancels Thanksgiving fny世界播

特朗普取消感恩节。fny世界播


暂无fny世界播

Trump remains bunkered in the White House as the world spins on fny世界播

特朗普仍然躲在白宫,世界在旋转fny世界播


Trump, in no mood for mingling with his Mar-a-Lago crowd, has canceled his Thanksgiving trip to Florida. His press secretary, Kayleigh McEnany, who draws a taxpayer salary but is dissing questions from reporters despite holding forth on Fox News and at the Trump campaign, said a President who hit the links twice last weekend is working hard for the American people and is too busy for vacations. fny世界播

特朗普没有心情与他的马阿拉歌(Mar-a-Lago)人群打成一片,取消了他的佛罗里达感恩节之旅。他的新闻秘书凯利·麦克纳尼(Kayleigh McEnany)拿着纳税人的工资,但尽管在福克斯新闻(Fox News)和特朗普竞选团队中发表了大量言论,但他对记者的提问不屑一顾。他说,上周末两次联系的总统正在努力为美国人民工作,太忙了,没有时间度假。fny世界播


Yet Trump's empty schedule has no space to warn the country of the threat from the new wave of Covid-19 -- which has been exacerbated by his own refusal to back mask-wearing and social distancing. By many metrics, the US is in a far worse situation than it was in earlier phases of the pandemic. fny世界播

然而,特朗普空荡荡的日程安排已经没有时间警告全国注意新一波新冠肺炎的威胁--他自己拒绝戴口罩和保持社交距离,加剧了这一威胁。从许多指标来看,美国目前的情况比疫情早期要糟糕得多。fny世界播


The latest Washington drama unfolded after an official told CNN's Kylie Atwood that the President's recent foreign policy moves -- pulling troops out of Afghanistan and Iraq and slapping new sanctions on Iran -- were designed to start so many foreign fires that they would be impossible for Biden's new presidency to put out. fny世界播

一位官员告诉CNN的凯莉·阿特伍德,总统最近的外交政策举措--从阿富汗和伊拉克撤军,并对伊朗实施新的制裁--旨在挑起太多外交战火,以至于拜登的新总统不可能扑灭这些战火。之后,华盛顿发生了这起最新的戏剧性事件。fny世界播


The administration is also refusing to answer questions on these issues that could have cascading consequences and put US lives at risk. fny世界播

政府还拒绝回答有关这些问题的问题,这些问题可能会产生连锁后果,并危及美国人的生命。fny世界播


Biden on Wednesday made his sharpest call yet for Trump to officially launch a transition, warning that a failure to do so would slow the delivery of vaccines. fny世界播

周三,拜登发出了迄今为止最尖锐的呼吁,要求特朗普正式启动过渡,并警告称,如果不这样做,将减缓疫苗的交付。fny世界播


"Soon we're going to be behind by weeks and months being able to put together the whole initiative relating to the biggest promise we have with two drug companies coming along and finding 95% effectiveness, efficiency in the vaccines, which is enormous promise," Biden said on Wednesday. fny世界播

拜登周三表示:“我们很快就会落后几周甚至几个月的时间,才能拿出我们最大的希望--两家制药公司的到来,在疫苗中发现95%的有效性和效率,这是非常有希望的。”fny世界播


Emotional scenes fny世界播

情感场景。fny世界播


暂无fny世界播

Biden acknowledges 'real brick walls' he'll face in Senate during video call with supporters fny世界播

拜登承认,在与支持者进行视频通话时,他将在参议院面对真正的砖墙fny世界播


The President-elect spoke via an online link-up to a nurse from Minnesota, who described terrible scenes in ICU wards where staff had to reuse N-95 masks until they fell off their faces. fny世界播

这位当选总统通过一个在线链接与一名来自明尼苏达州的护士进行了交谈,这名护士描述了ICU病房里的可怕场景,工作人员不得不重复使用N-95口罩,直到他们掉下来。fny世界播


"I myself have held the hand of dying patients who are crying out for their family they can't see," Mary Turner, president of the Minnesota Nurses Association, told Biden as her voice broke. "I've taken care of co-workers as they fight for their lives on a ventilator -- and knowing that they got sick because of the hospital or their government hasn't protected them." fny世界播

明尼苏达州护士协会主席玛丽·特纳(Mary Turner)声音嘶哑地对拜登说:“我自己也曾牵着垂死的病人的手,他们正在为他们看不见的家人哭泣。”“当同事们在呼吸机上为自己的生命而战时,我一直在照顾他们--我知道他们生病是因为医院或他们的政府没有保护他们。”fny世界播


Turner apologized for becoming emotional. Biden, wiping away a tear and showing empathy that the current commander in chief has been incapable of demonstrating, replied: "No, you got me emotional." fny世界播

特纳为自己变得情绪化而道歉。拜登擦去眼泪,表示出对现任总司令无法表现出的同情心,回答说:“不,你让我情绪激动。”fny世界播


Health experts are warning that the continued delay in reading Biden's team into the program will complicate the massively difficult logistical task of administering the vaccine. fny世界播

卫生专家警告说,继续拖延拜登团队对该计划的解读,将使接种疫苗这一极其困难的后勤任务复杂化。fny世界播


"This is the most disruptive health event we have had in a century. ... It didn't have to be this bad," former Centers for Disease Control and Prevention director Tom Frieden told CNN's Wolf Blitzer on Wednesday evening. fny世界播

周三晚上,美国疾病控制与预防中心前主任汤姆·弗里登告诉CNN的沃尔夫·布利策,“这是一个世纪以来最具破坏性的健康事件……没必要这么糟糕。”fny世界播


"It is so important that that handoff be done smoothly because this is going to be the most complicated vaccination program in American history and it is going to span two administrations," Frieden said. "The sooner the current administration begins speaking openly and in detail with the incoming administration the better, and the smoother that handoff will be and the more we will be able to protect people." fny世界播

弗里登说:“顺利交接是非常重要的,因为这将是美国历史上最复杂的疫苗接种项目,它将跨越两届政府。”“现任政府越早开始与即将上任的政府进行公开和详细的对话就越好,交接越顺利,我们就越能保护人民。”fny世界播


But Health and Human Services Secretary Alex Azar made clear on Wednesday that there would be no such contacts until Trump decides to order the General Services Administration to initiate a transition. fny世界播

但卫生与公共服务部部长亚历克斯·阿扎尔(Alex Azar)周三明确表示,在特朗普决定命令总务署(General Services Administration)启动过渡之前,不会有这样的接触。fny世界播


"We've made it very clear that when GSA makes a determination, we will ensure complete, cooperative professional transitions and planning," Azar said during a briefing. "We follow the guidance." fny世界播

阿扎尔在一次简报会上说:“我们已经非常明确地表示,当GSA做出决定时,我们将确保完成、合作的专业过渡和规划。”“我们听从指导。”fny世界播


Moncef Slaoui, the chief adviser to the Trump administration's "Operation Warp Speed" vaccine program, said Wednesday that the group is running weekly Covid-19 vaccine distribution rehearsals to plan out each movement "to the minute." fny世界播

特朗普政府“曲速行动”疫苗项目的首席顾问蒙塞夫·斯拉维(Moncef Slaoui)周三表示,该组织正在进行每周一次的新冠肺炎疫苗分发预演,以“精确”地计划每一次行动。fny世界播


"It's really being planned like an Army operation," Slaoui told CNN's Richard Quest. "We have selected warehouses that are bigger than two or three football fields, again with refrigeration, with automation, able to dispatch and distribute millions of doses on a weekly basis." fny世界播

Slaoui告诉CNN的Richard Quest说:“这真的是像军队的行动一样被计划好了。”“我们选择了比两三个足球场还大的仓库,同样配备了冷藏设备,具有自动化功能,能够每周发送和分发数百万剂疫苗。”fny世界播


States in the firing line fny世界播

处于火线的州。fny世界播


暂无fny世界播

States expand mask mandates and social restrictions as Covid-19 hospitalizations reach new high fny世界播

新冠肺炎住院人数创新高,各州扩大口罩强制令和社会限制fny世界播


While the President is absent, the burden of leadership is again falling on states and cities that are increasingly implementing more stringent measures to try to control the rapid spread of the virus this fall. The chancellor of New York City schools announced Wednesday that schools will be closed until further notice. fny世界播

在总统缺席的同时,领导的重担再次落在各州和城市身上,这些州和城市正在越来越多地实施更严格的措施,试图在今年秋天控制病毒的快速传播。纽约市学校校长周三宣布,学校将停课,直到另行通知。fny世界播


"Given recent increases in transmission, we have reached a point in our City's infection rate that requires all students to transition to remote learning," Chancellor Richard Carranza told families in a letter. fny世界播

英国财政大臣理查德·卡兰扎(Richard Carranza)在一封信中告诉家庭:“考虑到最近传播的增加,我们城市的感染率已经达到了一个临界点,需要所有学生过渡到远程学习。”fny世界播


Michigan's governor has initiated a new set of restrictions that will span the next three weeks, prohibiting indoor dining at bars and restaurants, closing movie theaters, casinos and group fitness classes, and asking all but essential workers to work from home. fny世界播

密歇根州州长启动了一系列新的限制措施,将持续三周,禁止在酒吧和餐馆的室内用餐,关闭电影院、赌场和集体健身课程,并要求除必要员工外的所有员工在家工作。fny世界播


"We have to follow the epidemiology, the public health experts, and make decisions that combat the spread before our hospitals get overwhelmed and before we have 1,000 deaths a week in Michigan," Democratic Gov. Gretchen Whitmer said on CNN's "New Day," "because that's what the modeling is telling us where we're headed right now." fny世界播

民主党州长格雷琴·惠特默(Gretchen Whitmer)在美国有线电视新闻网(CNN)的“新一天”(New Day)节目中说:“我们必须遵循流行病学和公共卫生专家的意见,在我们的医院不堪重负,密歇根州每周有1000人死亡之前,做出抗击疫情蔓延的决定,因为这就是建模告诉我们现在的方向。”fny世界播


In Minnesota, Democratic Gov. Tim Walz announced a four-week "dial back" barring in-person gatherings with individuals beyond each household, restricting bars and restaurants to takeout and delivery, and closing gyms and entertainment venues. fny世界播

在明尼苏达州,民主党州长蒂姆·沃尔兹(Tim Walz)宣布了一项为期四周的“回拨”计划,禁止与每个家庭以外的个人面对面聚会,限制酒吧和餐馆只允许外卖和送货,并关闭健身房和娱乐场所。fny世界播


"We are at a breaking point. As hospitals near the crisis of turning away new patients, continuing as things are is simply not sustainable," Walz said as he announced the new restrictions. "The actions announced today will help prevent more families from losing a loved one and ensure our hospitals can treat those who fall ill." fny世界播

沃尔兹在宣布新的限制措施时说:“我们正处于一个临界点。随着医院面临拒绝新病人的危机,继续这样做是不可持续的。”“今天宣布的行动将有助于防止更多的家庭失去亲人,并确保我们的医院能够治疗那些生病的人。”fny世界播


The nation's top infectious disease specialist, Dr. Anthony Fauci, said Wednesday that the denial he is seeing across the United States pains him and he hasn't been able to speak to Biden's team: "I would wish that we would be able to do that." fny世界播

美国顶级传染病专家安东尼·福奇(Anthony Fuci)周三表示,他在全美各地看到的否认事实让他很痛苦,他一直无法与拜登的团队交谈:“我希望我们能做到这一点。”fny世界播


"Even in some of the states where they're getting really hit badly, we're hearing people even denying there's a problem as their hospitals are getting filled," Fauci told the USA Today editorial board. fny世界播

福奇在接受《今日美国》编辑委员会采访时说:“即使在一些受到严重打击的州,我们也听到人们甚至否认他们的医院人满为患。”fny世界播


He said he was frustrated by those who still claim that Covid-19 is like the flu. fny世界播

他说,他对那些仍然声称新冠肺炎就像流感的人感到沮丧。fny世界播


"You have a quarter of a million deaths, 11 million infections," Fauci said. "Flu doesn't even come close." fny世界播

福奇说:“有25万人死亡,1100万人感染。”“流感根本不算什么。”fny世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: