米歇尔·奥巴马说特朗普“散布关于我丈夫的种族主义谎言”,“把我的家人置于危险之中”

2020-11-19 12:06

Michelle Obama says Trump 'spread racist lies about my husband,' 'put my family in danger' Xwn世界播

米歇尔·奥巴马说特朗普“散布关于我丈夫的种族主义谎言”,“把我的家人置于危险之中”Xwn世界播


Reflecting on her own transition out of the White House in 2017, former first lady Michelle Obama is urging American leaders to help ensure a "smooth transition of power" between President Donald Trump and President-elect Joe Biden. Xwn世界播

前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)回顾了自己在2017年离开白宫的经历,敦促美国领导人帮助确保唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统和当选总统乔·拜登(Joe Biden)之间的“平稳权力交接”。Xwn世界播


In a lengthy Instagram post shared Monday, Obama, 56, recalled husband and former President Barack Obama's transition after Trump won the 2016 election, during which the couple worked to help prepare the Trump administration for the tasks ahead, just as "George and Laura Bush had done for us." They offered meetings and "detailed memos" to Donald and Melania Trump to share what they had learned during Obama's two terms. Xwn世界播

在周一分享的Instagram上,56岁的奥巴马回忆了他的丈夫、前总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)在特朗普赢得2016年大选后的过渡,在此期间,这对夫妇努力帮助特朗普政府为未来的任务做好准备,就像“乔治和劳拉·布什(George And Laura Bush)为我们所做的那样。”他们向唐纳德·特朗普和梅拉尼娅·特朗普提供会面和“详细备忘录”,分享他们在奥巴马两届任期内学到的东西。Xwn世界播


"I have to be honest and say that none of this was easy for me," Obama wrote. "Donald Trump had spread racist lies about my husband that had put my family in danger. That wasn’t something I was ready to forgive. But I knew that, for the sake of our country, I had to find the strength and maturity to put my anger aside." Xwn世界播

奥巴马写道:“我必须诚实地说,这一切对我来说都不容易。”“唐纳德·特朗普散布了关于我丈夫的种族主义谎言,把我的家人置于危险之中。这不是我准备原谅的事情。但我知道,为了我们的国家,我必须找到力量和成熟来放下我的愤怒。”Xwn世界播


The outgoing and incoming first ladies sat down in the White House, where Obama remembered answering questions from Melania Trump on "heightened scrutiny" in the position and what it was like to raise children from 1600 Pennsylvania Avenue. Xwn世界播

即将卸任和即将上任的第一夫人们在白宫坐了下来,奥巴马记得在那里回答了梅拉尼娅·特朗普的问题,关于这一职位的“更严格的审查”,以及在宾夕法尼亚大道1600号抚养孩子是什么感觉。Xwn世界播


"I knew in my heart it was the right thing to do — because our democracy is so much bigger than anybody’s ego," Obama continued. "Our love of country requires us to respect the results of an election even when we don’t like them or wish it had gone differently—the presidency doesn’t belong to any one individual or any one party. To pretend that it does, to play along with these groundless conspiracy theories — whether for personal or political gain — is to put our country’s health and security in danger. This isn’t a game." Xwn世界播

奥巴马继续说道:“我内心知道这样做是正确的--因为我们的民主比任何人的自尊心都要强大得多。”“我们对国家的热爱要求我们尊重选举结果,即使我们不喜欢选举结果,或者希望选举结果有所不同--总统职位不属于任何一个人或任何一个政党。假装它属于任何一个人或任何一个政党。玩弄这些毫无根据的阴谋论--无论是为了个人利益还是政治利益--都是将我们国家的健康和安全置于危险之中。这不是一场游戏。”Xwn世界播


Obama staunchly criticized Trump in the months leading up to the election. Her post comes as the president continues to file lawsuits in key states to prompt recounts, despite Biden reaching the necessary 270 electoral votes Nov. 7. Conceding is not required by U.S. law, though every losing candidate in modern history has followed the tradition. Xwn世界播

在大选前的几个月里,奥巴马坚定地批评了特朗普。尽管拜登在11月7日获得了所需的270张选举人票,但总统仍在关键州继续提起诉讼,要求重新计票。美国法律并不要求总统认输,尽管现代历史上每一位落选的候选人都遵循了这一传统。Xwn世界播


"I want to urge all Americans, especially our nation’s leaders, regardless of party, to honor the electoral process and do your part to encourage a smooth transition of power, just as sitting presidents have done throughout our history," Obama concluded. Xwn世界播

奥巴马总结道:“我想敦促所有美国人,特别是我们国家的领导人,无论是哪个党派,都要尊重选举过程,为鼓励权力平稳过渡尽自己的一份力量,就像在任总统在我们历史上所做的那样。”Xwn世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: