在失去20年后,美国最弱的地方经济可能面临更糟糕的流行病

2020-10-14 18:03

After two lost decades, U.S.'s weakest local economies may face worse from pandemic NvD世界播

在失去20年后,美国最弱的地方经济可能面临更糟糕的流行病NvD世界播


暂无NvD世界播

FILE PHOTO: A man wearing a mask walks past shuttered businesses on Broadway NvD世界播

资料图:百老汇,一名戴口罩的男子走过倒闭的商铺NvD世界播


(Reuters) - A decade-long economic expansion did little to narrow the gaps between the United States' prosperous and ailing areas, with thousands of "distressed" zip codes shedding jobs and businesses in a trend that laid the groundwork for the developing "K" shaped recovery from the coronavirus pandemic. NvD世界播

(路透社)-长达十年的经济扩张对缩小美国繁荣地区和境况不佳地区之间的差距几乎没有起到什么作用,数千个“痛苦”的邮政编码失去了工作和企业,这一趋势为发展中的“K”型从冠状病毒大流行中复苏奠定了基础。NvD世界播


New analysis from the Economic Innovation Group studying economic patterns across roughly 25,000 zip codes showed that from 2000 through 2018, already prosperous areas pulled further ahead, capturing disproportionate shares of the jobs created and the new businesses that were formed. NvD世界播

经济创新集团(Economic Innovation Group)对大约2.5万个邮政编码的经济模式进行的新分析显示,从2000年到2018年,已经繁荣的地区进一步领先,在创造的就业机会和新成立的企业中占据了不成比例的份额。NvD世界播


For 5,000 or so "distressed" zip codes it was by contrast a period of lost opportunity as they fell further behind, with the number of jobs declining even deep into the recovery, and those that remained more concentrated in industries and occupations likely to have been disrupted by the pandemic. NvD世界播

相比之下,对于5000个左右“陷入困境”的邮政编码来说,这是一个失去机会的时期,因为它们进一步落后,工作岗位数量甚至在复苏后期都在下降,而那些仍然更集中在可能已被大流行扰乱的行业和职业的工作岗位。NvD世界播


Economists analyzing the U.S. path to recovery are worried that inside national measures of economic growth lie deepening divisions between industries and people as some sectors recover fast, while employment in the leisure and hospitality industry, for example, remains 20% below where it was in February. NvD世界播

分析美国复苏之路的经济学家担心,在衡量经济增长的国家指标中,随着一些行业的快速复苏,行业和人群之间的分歧正在加深,而以休闲和酒店业为例,就业人数仍比2月份低20%。NvD世界播


Such service sector workers, the EIG found, made up a disproportionate share of workers in areas already falling behind economically. NvD世界播

EIG发现,在经济已经落后的地区,这类服务业工人占工人的比例不成比例。NvD世界播


"Communities that were already vulnerable going in, that had already been largely overlooked by the period of growth preceding the pandemic, are the most vulnerable to its effects," said EIG President John Lettieri. NvD世界播

EIG总裁约翰·莱蒂耶里(John Lettieri)说:“那些已经很容易受到影响的社区,在大流行前的增长期已经被基本上忽视了,它们最容易受到其影响。”NvD世界播


Within the roughly 5,000 worst-off zip codes nearly a quarter of working adults were employed in service occupations as of 2018. NvD世界播

截至2018年,在大约5000个最糟糕的邮政编码中,近四分之一的成年人受雇于服务性职业。NvD世界播


The study combines a variety of statistics on education, poverty rates and employment into an index that divides U.S. zip codes into five groups, with the top 20% considered "prosperous" and the bottom considered distressed. NvD世界播

这项研究结合了各种关于教育、贫困率和就业的统计数据,形成一个指数,将美国的邮政编码分为五类,最富有的20%被认为是“繁荣的”,而最底层的被认为是痛苦的。NvD世界播


Graphic - Little change for the left behind: https://graphics.reuters.com/USA-ECONOMY/DISTRESS/bdwvkjrrrpm/chart.png NvD世界播

图表-留在后面的人变化不大:https://graphics.reuters.com/USA-ECONOMY/DISTRESS/bdwvkjrrrpm/chart.png。NvD世界播


The study did document improvement. Around 33 million more Americans were living in "prosperous," "comfortable" or mid-tier zip codes in 2018 than in 2000 - prosperity that increasingly moved towards urban areas. Those zip codes also became more ethnically and racially diverse, with the share of non-white residents in prosperous areas rising from 16% to 26%. More Americans in distressed areas are also graduating high school. NvD世界播

这项研究确实对文档进行了改进。与2000年相比,2018年生活在“富裕”、“舒适”或中端邮政编码的美国人增加了约3300万人-这些繁荣越来越多地向城市地区转移。这些邮政编码在种族和种族上也变得更加多样化,繁荣地区的非白人居民所占比例从16%上升到26%。更多生活在贫困地区的美国人也将从高中毕业。NvD世界播


Graphic - Some upward movement: https://graphics.reuters.com/USA-ECONOMY/DISTRESS/yzdpxaooxvx/chart.png NvD世界播

图表-一些向上移动:https://graphics.reuters.com/USA-ECONOMY/DISTRESS/yzdpxaooxvx/chart.png。NvD世界播


But the gaps remained large. The number of Americans living in distressed areas remained about 50 million, unchanged since 2000, and a disproportionate share were Black and Hispanic. About 56% of Blacks and 45% of Hispanics lived in economically distressed or at-risk areas. NvD世界播

但差距仍然很大。生活在贫困地区的美国人数量保持在5000万左右,自2000年以来没有变化,黑人和西班牙裔占了不成比例的比例。大约56%的黑人和45%的西班牙裔生活在经济困难或处于危险之中的地区。NvD世界播


Graphic - Racial gaps remain: https://graphics.reuters.com/USA-ECONOMY/DISTRESS/oakpenzzyvr/chart.png NvD世界播

图形-种族差距仍然存在:https://graphics.reuters.com/USA-ECONOMY/DISTRESS/oakpenzzyvr/chart.png。NvD世界播


From 2000 through February 2020, the United States went through two recessions, one of them deep, but also had its longest measured period of uninterrupted growth. NvD世界播

从2000年到2020年2月,美国经历了两次衰退,其中一次深度衰退,但也经历了最长的不间断增长时期。NvD世界播


It did little to change the economic landscape, with roughly two-thirds of zip codes remaining in the same category in which they started. With a third recession sparked by the pandemic now underway, the divide may grow deeper. NvD世界播

它几乎没有改变经济格局,大约三分之二的邮政编码仍然属于最初的类别。随着大流行引发的第三次经济衰退正在进行中,鸿沟可能会变得更深。NvD世界播


"All of the gains have gone to higher tiers," said EIG research director Kenan Fikri. "We have a chronic tail of distressed communities." NvD世界播

EIG研究总监凯南·菲克里(Kenan Fikri)表示:“所有的收益都流向了更高的层次。”“我们有一条长期困扰社区的尾巴。”NvD世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: