调查显示,日本公司严重未能达到政府对女性管理的目标

2020-10-14 09:27

Japan firms fall woefully short of meeting govt goals on women in management: Survey rDn世界播

调查显示,日本公司严重未能达到政府对女性管理的目标rDn世界播


暂无rDn世界播

Japan's global ranking on gender parity fell to 121st out of 153 countries in a World Economic Forum report for 2020. rDn世界播

在世界经济论坛2020年的一份报告中,日本在性别平等方面的全球排名在153个国家中跌至第121位rDn世界播


TOKYO (REUTERS) - About one-fifth of Japanese companies have no female managers and most say women account for less than 10 per cent of management, a Reuters monthly poll found, highlighting the struggle for the government's "womenomics" drive to make headway. rDn世界播

东京(路透社)-路透社的一项月度调查发现,约五分之一的日本公司没有女性经理,大多数公司表示,女性在管理层中所占比例不到10%,这突显出日本政府的“女性经济学”努力取得进展的困难。rDn世界播


The survey results come as Japan is seen to delay its target this year to raise the share of women in leadership posts to 30 per cent as part of the government's campaign to empower women, dubbed "womenomics", and cope with Japan's ageing population. rDn世界播

调查结果出炉之际,人们认为日本今年推迟了将女性在领导职位中的比例提高到30%的目标,这是政府为女性赋权和应对日本人口老龄化的运动的一部分,该运动被称为“女性经济学”。rDn世界播


The Reuters Corporate Survey, conducted Sept 29-Oct 8, found 71 per cent of Japanese firms said women accounted for less than 10 per cent of management, while 17 per cent had no female managers at all. rDn世界播

路透社于9月29日至10月8日进行的企业调查发现,71%的日本公司表示,女性在管理层中所占比例不到10%,而17%的公司根本没有女性经理。rDn世界播


Asked how much scope there was to increase female managers, 55 per cent said by around 10 per cent, a quarter said by about 20 per cent, one in 10 firms said by around 30 per cent, while 5 per cent saw no room for that. rDn世界播

当被问及增加女性经理的空间有多大时,55%的人表示增加了约10%,四分之一的公司表示增加了约20%,十分之一的公司表示增加了约30%,而5%的公司认为没有增加的空间。rDn世界播


"Regardless of sex, we should hire talented people and promote them on their merits, rather than putting priority on the proportion," a chemicals maker manager wrote in the survey. rDn世界播

一位化学品制造商经理在调查中写道:“不分性别,我们应该雇佣有才华的人,并根据他们的优点提拔他们,而不是把比例放在首位。”rDn世界播


A paper and pulp maker manager wrote: "We hire more female new graduates than male, but many female hires tend to leave the company after a while, making it hard to raise female managers." rDn世界播

一位造纸和纸浆制造商的经理写道:“我们雇佣的女性应届毕业生比男性多,但许多女性员工往往会在一段时间后离开公司,这使得培养女性经理变得困难。”rDn世界播


The survey, conducted for Reuters by Nikkei Research, canvassed 485 large and midsize non-financial firms. About 240 firms answered the questions on condition of anonymity. rDn世界播

这项由日经研究(Nikkei Research)为路透进行的调查,征询了485家大中型非金融企业的意见。大约240家公司在匿名的情况下回答了这些问题。rDn世界播


The results were similar to the previous poll taken in 2018. rDn世界播

结果与2018年进行的上一次民意调查相似。rDn世界播


Japan's global ranking on gender parity fell to 121st out of 153 countries in a World Economic Forum report for 2020. rDn世界播

在世界经济论坛2020年的一份报告中,日本在性别平等方面的全球排名在153个国家中跌至第121位。rDn世界播


New premier Yoshihide Suga's 21-member cabinet has just two female ministers, and women account for just short of 10 per cent of all lawmakers in parliament's powerful lower house. rDn世界播

新首相菅义伟(Yoshiide Suga)的21名内阁成员中只有两名女性部长,在权力强大的议会下院的所有议员中,女性比例略低于10%。rDn世界播


While aiming to follow his predecessor Shinzo Abe's policies including the coronavirus pandemic response, Suga has pledged to allow insurance coverage for expensive fertility treatments. rDn世界播

虽然菅义伟的目标是效仿他的前任安倍晋三(Shinzo Abe)的政策,包括应对冠状病毒大流行,但他承诺允许为昂贵的生育治疗提供保险。rDn世界播


On the pandemic impact on employment and wages, 47 per cent of Japan firms suffered it, causing many to curb new hiring, slash wages and reduce staff, the survey showed. rDn世界播

调查显示,在大流行对就业和工资的影响方面,47%的日本公司受到了影响,导致许多公司限制新招聘,大幅削减工资和裁员。rDn世界播


One third of firms expect employment to remain short of pre-pandemic levels at the year end, while a slim majority, 52 per cent of firms, saw capital expenditure would undershoot their initial plans, dampening prospects for sustained economic recovery. rDn世界播

三分之一的公司预计,到年底,就业人数仍将低于大流行前的水平,而微弱多数(52%)的公司认为,资本支出将低于最初的计划,从而抑制经济持续复苏的前景。rDn世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: