奥巴马将在最后阶段为拜登展开竞选活动

2020-10-14 07:31

Obama to hit the campaign trail for Biden in final stretch ILp世界播

奥巴马将在最后阶段为拜登展开竞选活动ILp世界播


暂无ILp世界播


Former President Barack Obama is expected to hit the campaign trail next week, Democratic officials tell CNN, as he looks to step up his work in support of his one-time partner -- former Vice President Joe Biden -- in the final stretch of the election. ILp世界播

民主党官员告诉CNN,前总统奥巴马预计将于下周开始竞选活动,因为他希望在选举的最后阶段加强工作,支持他曾经的合作伙伴-前副总统乔·拜登(Joe Biden)。ILp世界播


Obama intends to focus his efforts on early voting states in the final two weeks of the race, the officials tell CNN. The former President will not aggressively barnstorm swing states, but rather intends to visit a handful of critical battlegrounds where voting is underway. ILp世界播

官员们告诉CNN,奥巴马打算在竞选的最后两周将他的努力集中在提前投票的州。这位前总统不会猛烈抨击摇摆州,而是打算访问几个正在进行投票的关键战场。ILp世界播


His schedule has not been finalized, officials said, but states under consideration for his solo appearances include Florida, North Carolina, Wisconsin and more. ILp世界播

官员们说,他的日程安排尚未敲定,但正在考虑他单独露面的州包括佛罗里达州、北卡罗来纳州、威斯康星州等。ILp世界播


"He's doing enough for our campaign," Biden told reporters before boarding a flight in New Castle, Delaware, Tuesday. "He'll be out on the trail and he's doing well." ILp世界播

拜登周二在特拉华州纽卡斯尔登机前对记者说:“他为我们的竞选活动做得够多了。”“他会上路的,他做得很好。”ILp世界播


Visit CNN's Election Center for full coverage of the 2020 race. ILp世界播

请访问CNN的选举中心,了解2020年竞选的全面报道。ILp世界播


Obama's expected return to the campaign trail could energize Democratic voters in the final weeks before the election as the former president remains among the Democratic Party's most popular figures. The Biden campaign believes Obama can help in three particular areas, officials say, including: Black men, Latinos and young voters. ILp世界播

奥巴马预计将重返竞选活动,这可能会在大选前的最后几周激励民主党选民,因为这位前总统仍然是民主党最受欢迎的人物之一。官员们说,拜登竞选团队相信奥巴马可以在三个特定领域提供帮助,包括:黑人男性、拉丁裔和年轻选民。ILp世界播


The events will be socially distant -- similar to the tactics adopted by the Biden campaign during the coronavirus pandemic -- but are designed to garner local media coverage in key areas. President Donald Trump's campaign has dispatched far more surrogates ahead of the election -- along with the President's rallies -- and the Obama visits are designed to help Biden draw more attention in places where voting is happening. ILp世界播

这些活动将与社会距离很远--类似于拜登竞选团队在冠状病毒大流行期间采取的策略--但其目的是为了在关键地区获得当地媒体的报道。唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统的竞选团队在选举前派出了更多的代理人--还有总统的集会--奥巴马的访问旨在帮助拜登在正在进行投票的地方吸引更多关注。ILp世界播


暂无ILp世界播

Democrats deploy Barack Obama for video voting guides ILp世界播

民主党人部署巴拉克·奥巴马作为视频投票指南ILp世界播


Obama is set to make solo appearances. Former first lady Michelle Obama is not planning any in-person campaign visits. The possibility of joint Obama-Biden appearances could come in the final days of the race. ILp世界播

奥巴马将单独露面。前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)不打算进行任何面对面的竞选访问。奥巴马和拜登联合露面的可能性可能会在竞选的最后几天到来。ILp世界播


Since endorsing his former vice president in April, Obama's campaigning has largely been conducted in a virtual format. He's participated in virtual grassroots fundraisers with Biden and his running mate Kamala Harris along with taping campaign videos with each of the candidates in recent months. ILp世界播

自从4月份支持他的前副总统以来,奥巴马的竞选活动在很大程度上是以虚拟的形式进行的。近几个月来,他与拜登和他的竞选伙伴卡马拉·哈里斯(Kamala Harris)一起参加了虚拟草根筹款活动,并与每一位候选人一起录制了竞选视频。ILp世界播


Democrats are also using Obama in their messaging as voting gets underway across the country. The Democratic National Committee this week released a series of digital videos featuring Obama that urge Americans in 24 key states to make plans to vote. ILp世界播

随着全国投票的进行,民主党人也在他们的信息中使用奥巴马。民主党全国委员会本周发布了一系列以奥巴马为主角的数字视频,敦促24个关键州的美国人制定投票计划。ILp世界播


The former President's lone travel on Biden's behalf came during the Democratic National Convention when the former president traveled to Philadelphia to remotely deliver a primetime address. The speech on the third night of the convention served not only as a testimonial for his former vice president but also a scathing rebuke of Trump. ILp世界播

这位前总统唯一一次代表拜登旅行是在民主党全国代表大会期间,当时这位前总统前往费城远程发表黄金时段的演讲。大会第三晚的演讲不仅是对他的前副总统的见证,也是对特朗普的严厉指责。ILp世界播


"For close to four years now, he's shown no interest in putting in the work; no interest in finding common ground; no interest in using the awesome power of his office to help anyone but himself and his friends; no interest in treating the presidency as anything but one more reality show that he can use to get the attention he craves," Obama said. "Donald Trump hasn't grown into the job because he can't." ILp世界播

奥巴马说:“近四年来,他没有表现出任何投入工作的兴趣;没有兴趣寻找共同点;没有兴趣利用他办公室令人敬畏的力量帮助任何人,除了他自己和他的朋友;没有兴趣把总统职位视为他可以用来获得他渴望的关注的又一场真人秀节目。”“唐纳德·特朗普(Donald Trump)没有适应这份工作,因为他做不到。”ILp世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: