将近1200万人已经在选举中投票

2020-10-14 07:31

Almost 12 Million Americans Have Already Voted In The Presidential Election Qh3世界播

近1200万美国人已经在总统选举中投票。Qh3世界播


暂无Qh3世界播

Wearing their "Vote" T-shirts, Jeannie Osbourne (left) and Judy Nader stand beside an official Orange County ballot drop-box in Santa Ana, California, on Tuesday. Qh3世界播

周二,在加利福尼亚州圣安娜,身穿“投票”T恤的珍妮·奥斯本(左)和朱迪·纳德站在奥兰治县官方投票箱旁Qh3世界播


With just 21 days to go until Election Day, almost 12 million Americans have already voted, according to data compiled by the US Elections Project as of Tuesday afternoon. Qh3世界播

根据美国选举项目截至周二下午汇编的数据,距离选举日只有21天了,近1200万美国人已经投票。Qh3世界播


The figure, which includes both ballots cast in-person and absentee or mail-in ballots returned to local elections offices, comes as more states open early voting locations and the window for registering to vote closes in others. Qh3世界播

这一数字包括亲自投出的选票和退回当地选举办公室的缺席或邮寄选票。与此同时,越来越多的州开放了提前投票点,而其他州的登记投票窗口关闭了。Qh3世界播


While the total number of ballots cast across the country so far represents just 8.6% of the 2016 total turnout, the number of people who have voted in Vermont so far — 95,885 — account for nearly 30% of the state's total turnout in the 2016 general election, according to the data from the University of Florida-run project. Qh3世界播

根据佛罗里达大学运营的项目的数据,虽然到目前为止,全国各地的总投票率仅占2016年总投票率的8.6%,但佛蒙特州迄今的投票人数-95885人-占该州2016年大选总投票率的近30%。Qh3世界播


In Wisconsin, Virginia, and South Dakota, that figure is at almost 25% of 2016 levels. Qh3世界播

在威斯康星州、弗吉尼亚州和南达科他州,这一数字几乎是2016年水平的25%。Qh3世界播


In Georgia, where a record number of 128,590 ballots were cast on the first day of early voting Monday — a more than 40% increase from 2016 — the high turnout has led to long lines and hourslong waits for people to vote. Qh3世界播

在佐治亚州,周一提前投票的第一天就投出了创纪录的128590张选票-比2016年增加了40%以上-高投票率导致人们排起了长队,等待投票的时间长达数小时。Qh3世界播


On Tuesday, Gwinnett County's website listed a wait time of eight hours for the county elections office, one of nine early voting centers. Joe Sorenson, a spokesperson for the county, told BuzzFeed News that was just an estimate and that the true wait peaked at six hours Tuesday at the location, citing continued slowdowns with the state's voter registration and a relatively high number of people waiting in line before the office opened this morning. As of 5 p.m., when the site was set to close, a little over 100 people were still in line to vote, Sorensen estimated, adding that it would take about an hour to clear through. On Monday, people were still voting there until a little after 9 p.m., he said. Qh3世界播

周二,格温内特县的网站列出了县选举办公室的等待时间为8小时,该办公室是九个提前投票中心之一。该县发言人乔·索伦森(Joe Sorenson)告诉BuzzFeed新闻,这只是一个估计,真正的等待时间在周二达到了6个小时的峰值,原因是该州选民登记持续放缓,而且在今天早上办公室开放之前排队的人数相对较多。索伦森估计,截至下午5点,当网站即将关闭时,仍有100多人在排队投票,并补充说,需要大约一个小时才能通过。他说,周一,人们仍然在那里投票,直到晚上9点多一点。Qh3世界播


Elections experts have said that the hourslong waits voters experienced in Georgia on Monday were unacceptable, but that they did not necessarily indicate voter suppression despite concerns to that effect. Instead, they said high voter enthusiasm may be a cause. Qh3世界播

选举专家表示,选民周一在佐治亚州经历的长达数小时的等待是不可接受的,但这并不一定意味着选民受到压制,尽管人们对此表示担忧。相反,他们表示,选民热情高涨可能是原因之一。Qh3世界播


Tuesday was the first day of in-person early voting in Kentucky and Texas, where voters experienced long lines and opening day voting records were shattered early in the day. Qh3世界播

周二是肯塔基州和德克萨斯州面对面提前投票的第一天,那里的选民排起了长队,首日投票记录在当天早些时候被打破。Qh3世界播


暂无Qh3世界播

Voters line up outside Richardson City Hall in Texas to vote Tuesday. Qh3世界播

选民周二在德克萨斯州理查森市政厅外排队投票Qh3世界播


While 21 states and the District of Columbia allow people who miss the deadlines to register and vote on the same day, the window to register for the 2020 general election closed Tuesday in Kansas, Oregon, West Virginia, and Virginia, where online voter registration was unavailable for hours because most of the state's internet was cut off after a cable was accidentally severed. Qh3世界播

虽然21个州和哥伦比亚特区允许错过最后期限的人在同一天登记并投票,但堪萨斯州、俄勒冈州、西弗吉尼亚州和弗吉尼亚州的2020年大选登记窗口周二关闭,这些州的在线选民登记有几个小时无法进行,因为该州的大部分互联网在电缆意外切断后被切断。Qh3世界播


Registration ended last week in many other states, including Georgia, Florida, and Arizona. Qh3世界播

上周,包括佐治亚州、佛罗里达州和亚利桑那州在内的许多其他州的注册结束。Qh3世界播


In an interview with NPR in late September — when almost 1 million votes had been cast — Elections Project Director Michael McDonald, a professor at the University of Florida, said the turnout at that time was "unprecedented." Qh3世界播

在9月下旬接受NPR采访时-当时已经投出了近100万张选票-佛罗里达大学教授、选举项目主任迈克尔·麦克唐纳(Michael McDonald)表示,当时的投票率是“前所未有的”。Qh3世界播


"We've never seen this number of people cast ballots so early in the election," McDonald told NPR. Qh3世界播

麦克唐纳告诉NPR:“我们从未见过这么多人在选举这么早就投票。”Qh3世界播


He explained that a number of factors likely contributed to the high turnout in early voting, including changes to state election laws that have expanded voting options because of — but also independent of — the coronavirus pandemic. Qh3世界播

他解释说,一些因素可能是导致提前投票投票率高的原因,包括修改州选举法,这些法律因为冠状病毒大流行而扩大了投票选择,但也独立于冠状病毒大流行。Qh3世界播


"We've seen many people requesting mail ballots and voting in-person early in order to socially distance," McDonald said. "The other big factor, though, that's going on here is that there are lots of people who really are enthused to vote, and they're casting their ballots early." Qh3世界播

麦克唐纳说:“我们看到许多人要求邮寄选票,并提前亲自投票,以便与社会保持距离。”“不过,另一个重要因素是,有很多人真的很热衷于投票,他们提前投票了。”他说,“不过,这里正在发生的另一个重要因素是,有很多人真的很热衷于投票,而且他们提前投票了。”Qh3世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: