为什么婴儿几乎每时每刻都握紧拳头? William Adams 做出了回答

2020-11-19 12:21

Why do babies have their fists clenched almost all the time? DpO世界播

为什么婴儿几乎每时每刻都握紧拳头?DpO世界播


Answered by: William Adams,Pediatrician (1981-present) DpO世界播

回答者:威廉·亚当斯,儿科医生(1981年至今)DpO世界播


Ah, a pediatrician getting to answer a question parents never ask. They never ask because we see it so commonly. It's just what babies do. I've thought about it, and I wonder if it's more important than we think. Could that simple question lead to a more important one? DpO世界播

啊,一个儿科医生要回答一个父母从来不会问的问题。他们从来不问,因为我们经常看到。这就是婴儿的所作所为。我想过了,我想知道这件事是不是比我们想象的更重要。这个简单的问题会导致更重要的问题吗?DpO世界播


When I asked that question in medical school on nursery rounds, my professor's answer was "It's the palmar grasp reflex." Hey, I saw what you did; you just put a medical name on my question and repeated it. That's not an answer. DpO世界播

当我在医学院的托儿所查房时问到这个问题时,我的教授回答说:“这是手掌抓握反射。”嘿,我看到你的所作所为了;你只是在我的问题上加了个医生的名字,然后重复了一遍。这不是答案。DpO世界播


I would never have said that. But I should have said, "OK, so why do newborns have the palmar grasp reflex?" Even today the answers you will get are incomplete: "It is an awkward primitive reflex due to increased cortical neuronal tone, the sign of an immature neurological system, or a vestigial primal remnant for holding onto mom." Do you see what they did? DpO世界播

我永远不会那么说。但我应该说,“好吧,为什么新生儿会有手掌抓握反射呢?”即使到了今天,你得到的答案仍然不完整:“这是一种尴尬的原始反射,因为皮质神经元张力增加,是神经系统不成熟的标志,或者是残留下来的原始残留物,用来抱住妈妈的。”这是一种尴尬的原始反射,因为皮质神经元张力增加,是神经系统不成熟的标志,或者是抱着妈妈的残留物。你看到他们做了什么吗?DpO世界播


So state the question a different way,"Why does Mother Nature still think it is important that newborns clench their fists most of the time?" DpO世界播

所以用不同的方式来回答这个问题,“为什么大自然母亲仍然认为新生儿大部分时间都要握紧拳头是很重要的呢?”DpO世界播


This whole clenched baby fist may be a lot more interesting than we think DpO世界播

这整个紧握的婴儿拳头可能比我们想象的要有趣得多。DpO世界播


Mother Nature certainly thinks it's important. Not only do newborns clench their fist, but they do it in a distinctly different way than we do. Here is a cute photo someone put on their FaceBook called "Baby's first fist bump": DpO世界播

大自然母亲当然认为这很重要。新生儿不仅握紧拳头,而且他们做这件事的方式与我们截然不同。这是一张可爱的照片,有人把它放在他们的脸书上,名为“宝宝的第一个拳头”:DpO世界播


DpO世界播


Do you see it? DpO世界播

你看到了吗?DpO世界播


Newborns tuck their thumb in. What's that all about? It is awkward; it doesn't feel natural, just try it. So something is up, but it's for when a baby is in the womb; because they stop tucking it in just after they are born. There are even medical articles about the weird TIF, "thumb in fist," eventually concluding "it is probably of minimal clinical importance." DpO世界播

新生儿把拇指塞进去。这是怎么回事?很尴尬,感觉不自然,试试看吧。因此,有些事情发生了,但这是为了婴儿在子宫里的时候;因为他们在出生后就不再把它塞进去了。甚至还有医学文章关于这种奇怪的TIF,“拇指在拳头中”,最终得出结论“它的临床重要性可能微乎其微。”DpO世界播


DpO世界播


Well, Mother Nature doesn't do things for no reason. What if it is of clinical significance? Here is one way to get at the answer: DpO世界播

嗯,大自然母亲是不会无缘无故做事情的。如果它具有临床意义呢?以下是获得答案的一种方法:DpO世界播


So what would happen if they didn't? DpO世界播

那么,如果他们不这么做,会发生什么呢?DpO世界播


It's not hard to imagine all kinds of havoc that open groping hands could do in the womb. But why tuck the thumb in? A thumb couldn't do much grabbing and pinching with the fingers tucked in. Maybe it's not about the fingers per se, but something related to them. DpO世界播

不难想象,张开摸索的手在子宫里会造成怎样的破坏。但为什么要竖起大拇指呢?大拇指在手指被塞进去的情况下不能做太多的抓取和捏动作。也许这不是关于手指本身,而是一些与它们相关的东西。DpO世界播


Speaking of havoc, the most delicate area in the womb is not the baby; it's that remarkable thin amniotic sac that envelops the baby. The amnion is a complex nurturing biochemical membrane. Even scratching or pricking that amnion can induce a cascade of chemicals and hormones and lead to premature labor. During amniocentesis, doctors routinely caution parents that even the stick of the needle can induce premature labor. When doctors need to induce labor, they will just strip a small part of the amnion to get the process going. DpO世界播

说到破坏,子宫中最脆弱的区域不是婴儿,而是包裹着婴儿的那层稀薄的羊膜囊。羊膜是一种复杂的滋养生化膜。即使刮伤或刺破羊膜,也会引发化学物质和荷尔蒙的级联反应,导致早产。在羊膜穿刺术期间,医生经常提醒父母,即使是针的棍子也会导致早产。当医生需要引产时,他们只需剥掉一小部分羊膜就可以让引产过程继续进行。DpO世界播


Do not mess with the amniotic sac DpO世界播

不要弄乱羊膜囊。DpO世界播


So maybe it's not grasping fingers that Mother Nature worries about. What about fingernails? Even though prenatal fingernails are very soft, Mother Nature may want them tucked in to prevent damaging that amnion. With that odd thumb-in-fist, Mother Nature gets all the nails out of the way. DpO世界播

因此,也许大自然担心的不是抓手指。指甲呢?尽管产前的指甲非常柔软,但大自然母亲可能希望它们被塞进去,以防止破坏羊膜。用那个奇怪的拇指中指,大自然母亲把所有的钉子都去掉了。DpO世界播


My professor would think this was far fetched, and he would quickly ask "What about the toenails? Babies can't ball up their toes." Babies kick all the time in utero, so that is a good question, and I think the answer is fascinating. DpO世界播

我的教授可能会认为这太牵强了,他很快就会问:“那脚趾甲呢?婴儿不会把脚趾弄成球状的。”婴儿在子宫里总是踢腿,所以这是一个很好的问题,我认为答案很有趣。DpO世界播


It is interesting to note that although parents frequently ask how to trim their newborn's fingernails, they never ask how to trim newborn toenails. You see, newborns don't have toenails that stick out like fingernails. Mother Nature covers over the tips of newborn's toenails. Of course, doctors have noticed this, but sort of regard it as Mother Nature's mistake, missing the point: DpO世界播

有趣的是,尽管父母经常询问如何修剪新生儿的指甲,但他们从未问过如何修剪新生儿的脚趾甲。你看,新生儿没有像指甲一样突出的脚趾甲。大自然母亲覆盖着新生儿的脚趾甲。当然,医生们已经注意到了这一点,但在某种程度上认为这是大自然的错误,没有抓住要点:DpO世界播


DpO世界播


Whatever Mother Nature's wisdom is that babies be born with long scratchy fingernails, she never has them born with long toenails. Mother Nature knows a baby can't ball up their toes like a fist, so she buries the ends of toenails into thick layers of skin, out of harm's way. Enough that doctors write articles about it. They can kick all they want inside the womb; nothing's getting scratched. Mother Nature has it covered. DpO世界播

不管大自然的智慧是什么,婴儿生下来就长着粗糙的指甲,她从来不会让他们生下来就长着长脚趾甲。大自然母亲知道婴儿不能像拳头一样把脚趾揉成一团,所以她把脚趾甲的末端埋在厚厚的皮肤里,以免受到伤害。这足以让医生们写一些关于它的文章。它们可以在子宫内踢出任何它们想踢的东西;没有任何东西会被抓伤。大自然母亲已经把它遮盖住了。DpO世界播


Again: So what would happen if they did not clench their fists? DpO世界播

再说一次:那么,如果他们不握紧拳头,会发生什么呢?DpO世界播


They might injure the amniotic sac. We've already noted that's not a good thing, but as a pediatrician it makes me wonder about something else. There is an unfortunate and not uncommon congenital disability called amniotic band syndrome. I realize this sounds awful, but if you have ever seen a child missing fingers, hands, or part of a leg, it is a common cause. The accepted thought is that for some reason fine strands of the amniotic sac are peeled away and float around the amniotic fluid with the baby. The strands wrap around fingers, toes, even arms and cause them to amputate, often in multiple places. DpO世界播

它们可能会损伤羊膜囊。我们已经注意到这不是一件好事,但作为一名儿科医生,这让我对其他事情产生了怀疑。有一种不幸但并不罕见的先天残疾,叫做羊膜带综合征。我知道这听起来很可怕,但如果你曾经见过一个孩子失去手指、手或腿的一部分,这是一个常见的原因。人们普遍认为,由于某种原因,羊膜囊细小的一股会被剥离,并与胎儿一起漂浮在羊水周围。这些线束缠绕在手指、脚趾甚至手臂上,导致它们被截肢,通常是在多个地方。DpO世界播


"...of no clinical importance." DpO世界播

“……没有临床重要性。”DpO世界播


While these wrapping bands are the currently accepted cause, no one has ever figured out why sometimes tiny bands of amniotic sac get stripped away from the inside, in utero. The reason I am glad you asked about babies clenching their fists, is because just thinking about why Mother Nature does simple things can lead to new ways of thinking. For example, I would like to see if newborns with amniotic band syndrome lack a proper "palmar grasp reflex." Or do they not have "hypertrophy of the toenail folds," leaving those little nails to peel off amnion? Now that's another good question, but maybe for a medical journal. DpO世界播

虽然这些包裹带是目前公认的原因,但没有人弄清楚为什么有时微小的羊膜囊在子宫内会被剥离。我很高兴你问到婴儿握紧拳头的问题,因为仅仅思考大自然母亲为什么做简单的事情就能产生新的思维方式。例如,我想看看患有羊膜带综合征的新生儿是否缺乏适当的“手掌抓握反射”。还是说他们没有“趾甲皱褶肥大”,让这些小指甲剥离羊膜?这是另一个很好的问题,但对于一本医学杂志来说可能是这样。DpO世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: