新冠肺炎在美国引发更多家庭暴力

2020-10-14 07:37

And Then They Were Gone: How COVID-19 Has Led to an Increase in Domestic Violence YyB世界播

然后他们走了:新冠肺炎是如何导致家庭暴力增加的。YyB世界播


暂无YyB世界播


At just 29 years old, Jenea Harvison was already a pillar in her Canal Winchester, OH, community. The successful owner of five 24-hour daycare centers, she had always loved children and was even nominated for a small business award in 2015. A mother of two, Jenea was described as a planner who had it all figured out. YyB世界播

年仅29岁的杰妮亚·哈维森(Jenea Harvison)已经是她所在的俄亥俄州运河温彻斯特社区的支柱。作为五个24小时日托中心的成功所有者,她一直很喜欢孩子,甚至在2015年获得了一个小企业奖的提名。作为两个孩子的母亲,Jenea被描述为一位把一切都想好了的规划师。YyB世界播


Everything changed on April 1, 2015, when Jenea and her 23-year-old brother, Donell McDonald, were gunned down in a daycare parking lot during their lunch break by Jenea's estranged husband, Roy Harvison. Twenty-five minutes later, Jenea and Donell's mom, Crystal Turner, got the phone call that would change her life forever. YyB世界播

2015年4月1日,当Jenea和她23岁的弟弟Donell McDonald在午休时间在日托停车场被Jenea分居的丈夫Roy Harvison枪杀时,一切都改变了。25分钟后,Jenea和Donell的妈妈Crystal Turner接到了一个电话,这个电话将永远改变她的生活。YyB世界播


暂无YyB世界播

YyB世界播

YyB世界播


"My son was shot and killed as he sat in a car," Crystal told POPSUGAR. "My daughter was killed as she ran away from Roy, pleading for him to not take her life. All of these dreams were taken from them in a matter of 20 minutes by someone they knew, someone who they had known since he was 15 years old." YyB世界播

克里斯托告诉POPSUGAR:“我儿子坐在车里时被枪杀了。”“我女儿在逃离罗伊时被杀,恳求他不要自杀。所有这些梦想在20分钟内就被他们认识的人夺走了,这个人从罗伊15岁起就认识他们了。”YyB世界播


For Crystal, who had also known Roy since he was a teenager, the event was a complete shock. Although she knew Jenea and Roy argued from time to time, she wasn't aware of how serious their disagreements had become. YyB世界播

克里斯托从十几岁起就认识罗伊,对于他来说,这一事件完全是令人震惊的。虽然她知道Jenea和Roy时不时地争吵,但她没有意识到他们的分歧已经变得多么严重。YyB世界播


"Domestic violence has a new face. Before, when you looked at domestic violence, you could physically see it," she said. "Now we know that domestic violence can take the form of mental and verbal abuse. We can't see those scars that give us a sign. And honestly, we really did not see the signs. They were a young couple, their arguments were that of any growing young couple. There weren't any police reports. There were no neighbors who could say, 'Well, the police have been there multiple times. We heard them having these ridiculous fights.'" YyB世界播

她说:“家庭暴力有了新面孔。以前,当你看家庭暴力的时候,你可以亲眼看到它。”“现在我们知道,家庭暴力可能会以精神和语言虐待的形式出现。我们看不到那些给我们留下迹象的伤疤。老实说,我们真的没有看到任何迹象。他们是一对年轻夫妇,他们的争吵是任何成长中的年轻夫妇的争吵。没有任何警方报告。没有邻居可以说,‘嗯,警察去过那里很多次。我们听到他们发生了这些荒谬的争吵。’”YyB世界播


From the outside, it seemed like Roy was on his way to having a rewarding life. "He had a bachelor's degree in criminology and was a football player in college," she explained. "He was a community mentor who went to low-income communities like those that he came out of to speak with young men who looked like him and never thought that they'd have a chance." YyB世界播

从外表上看,罗伊似乎正在走向有意义的生活。“他拥有犯罪学学士学位,在大学时是一名橄榄球运动员,”她解释说。“他是一名社区导师,他去了像他这样的低收入社区,与长得像他的年轻人交谈,从来没有想过他们会有机会。”YyB世界播


In 2018, Roy was sentenced to life in prison with no chance of parole for 66 years after pleading guilty to two counts of aggravated murder. "It was premeditated," Crystal said matter-of-factly, reflecting on Roy's trial. Although Crystal struggled to forgive her son-in-law, she eventually asked him to mail her a letter with an explanation. "He wrote to me and said 'All I wanted her to do was love me.' However, he stood over her after he shot her in the back of the head, and put four more bullets in her back." YyB世界播

2018年,在承认两项严重谋杀罪后,罗伊被判处终身监禁,66年内不得假释。“这是有预谋的,”克里斯托在回想罗伊的审判时实事求是地说。尽管克里斯托竭力原谅女婿,但她最终还是请女婿给她寄了一封信,并说明了原因。“他写信给我说,‘我想让她做的就是爱我。’然而,在他朝她的后脑勺开了一枪后,他站在她身边,又朝她的背部开了四枪。”YyB世界播


Crystal knows from experience just how insidious domestic abuse can be, which is part of what propelled her into doing advocacy work with Moms Demand Action. "Oftentimes, it is even generational, which is the case in my family," explained Crystal. "I've survived domestic violence, and so has my mother. I have aunts, cousins, and a grandmother — there are unfortunately so many of us — in just one family who have been victims of domestic violence." YyB世界播

克里斯托从经验中知道家庭暴力可能是多么阴险,这也是促使她与“妈妈要求行动”一起做倡导工作的一部分。克里斯托解释说:“通常情况下,它甚至是代代相传的,我们家就是这样。”“我从家庭暴力中幸存下来,我的母亲也是如此。我有姑姑、表亲和祖母-不幸的是,我们有这么多人-只有一个家庭是家庭暴力的受害者。”YyB世界播


"When you take someone's life, you don't just take that person, you don't just hurt that person, you're hurting a family and a community," said Crystal. "I also hope that I inspire those who are in authority, and have the ability to make changes to our current gun laws as they fit so another family doesn't have the same experiences that my family's had." YyB世界播

克里斯托说:“当你夺走某人的生命时,你不仅仅是夺走了那个人,你不仅伤害了那个人,你还伤害了一个家庭和一个社区。”“我也希望我能激励那些当权者,他们有能力在合适的情况下修改我们现行的枪支法律,这样另一个家庭就不会有和我的家庭相同的经历。”YyB世界播


暂无YyB世界播

YyB世界播

YyB世界播


According to Everytown For Gun Safety, over half of woman victims of intimate partner homicide in the US are killed with a gun. Roughly 53 women are shot and killed by their partner in an average month throughout the US, according to its website. Moreover, about 92 percent of all women killed with guns in high-income countries in 2015 were from the US. YyB世界播

根据Everytown for Gun Safety的数据,在美国,超过一半的亲密伴侣凶杀案的女性受害者是被枪杀死的。根据该网站的数据,全美平均每月约有53名女性被伴侣枪杀。此外,2015年高收入国家所有死于枪支的女性中,约有92%来自美国。YyB世界播


While the rate of killings of women by violent partners with a firearm has increased in recent years, the COVID-19 pandemic has caused victims to stay inside with their abusers, accelerating the rates of domestic violence around the world. YyB世界播

虽然近年来暴力伙伴持枪杀害女性的比率有所上升,但新冠肺炎的大流行导致受害者与施虐者呆在室内,加速了世界各地的家庭暴力发生率。YyB世界播


"Family violence during pandemics is associated with a range of factors including economic stress, disaster﹔elated instability, increased exposure to exploitative relationships, and reduced options for support," explained a study from the National Institutes of Health. It noted, "Reports of domestic abuse and family violence have increased around the world since social isolation and quarantine measures came into force. Recently, anecdotal evidence from the United States, China, Brazil, and Australia indicates increases in intimate partner, women, and children violence due to isolation and quarantine." YyB世界播

美国国立卫生研究院(National Institutes Of Health)的一项研究解释说:“大流行期间的家庭暴力与一系列因素有关,包括经济压力、与灾难相关的不稳定、暴露在剥削性关系中的增加,以及支持选择的减少。”报告指出,“自从社会隔离和隔离措施生效以来,世界各地关于家庭暴力和家庭暴力的报告都有所增加。最近,来自美国、中国、巴西和澳大利亚的坊间证据表明,由于隔离和隔离而导致的亲密伴侣、妇女和儿童暴力事件有所增加。”YyB世界播


An April report from The Conversation found the increase in social-distancing regulations has correlated with the number of domestic violence cases in several American cities. "In Seattle, one of the first US cities to have a major outbreak, the police saw a 21 percent increase in domestic violence reports in March," explained the author. "In Texas during March, the Montgomery County District Attorney saw a 35 percent increase in domestic violence cases." YyB世界播

该对话四月份的一份报告发现,社交距离法规的增加与美国几个城市的家庭暴力案件数量相关。在西雅图,美国最早爆发大规模家庭暴力的城市之一,警方发现3月份家庭暴力报告增加了21%。在德克萨斯州,3月份蒙哥马利县地区检察官发现家庭暴力案件增加了35%。YyB世界播


Shannon Watts, the founder of Moms Demand Action — an organization committed to gun violence prevention, with chapters in all 50 states — believes that it's more important than ever for politicians to reevaluate gun safety laws in America. "We know over one million women who are alive today have been threatened with guns. This was a crisis even before COVID began," she told POPSUGAR over the phone. "The pandemic is certainly exacerbating the gun violence crisis because women are isolated at home with their abusers." YyB世界播

“妈妈要求行动”的创始人香农·瓦茨(Shannon Watts)认为,政客们重新评估美国的枪支安全法律比以往任何时候都更加重要。该组织致力于预防枪支暴力,在所有50个州都设有分会。她在电话中告诉POPSUGAR:“我们知道,今天在世的100多万女性已经受到了枪支的威胁。这甚至在COVID开始之前就是一场危机。”“这场流行病肯定会加剧枪支暴力危机,因为女性在家里与施虐者是孤立的。”YyB世界播


Even more chilling, gun sales have skyrocketed in the US since March, meaning that more inexperienced gun owners have access to firearms. "We know that 4.6 million children in America lived in homes with unsecured guns," explained Shannon. "That number could be going up because there was a historic number of gun sales from March through July. Many of those guns were sold to first-time gun buyers who may live in states that don't require training. The new owners might not know how to safely secure their guns." YyB世界播

更令人不寒而栗的是,自3月份以来,美国的枪支销量飙升,这意味着更多没有经验的枪支拥有者可以获得枪支。香农解释说:“我们知道,美国有460万儿童生活在没有安全保护的枪支的家中。”“这个数字可能还会上升,因为从3月到7月,枪支销量创下历史新高。其中许多枪支都卖给了首次购买枪支的人,他们可能生活在不需要培训的州。新的所有者可能不知道如何安全地保护他们的枪支。”YyB世界播


暂无YyB世界播

YyB世界播

YyB世界播


Like Crystal, Irene Diaz experienced first-hand the cyclical nature of domestic abuse. Born into a family of migrant farmers in Phoenix, AZ, she spent time with her parents and seven sisters picking crops. Unfortunately, domestic violence ran rampant in her family members' relationships. YyB世界播

和克里斯托一样,艾琳·迪亚兹亲身经历了家庭暴力的周期性。她出生在亚利桑那州凤凰城的一个务工农民家庭,与父母和七个姐妹一起采摘庄稼。不幸的是,家庭暴力在她的家庭成员关系中猖獗。YyB世界播


"When children grow up in those homes, they think it's normal," she told POPSUGAR. "Then they will have relationships that are similar to the ones they grew up around. Except for me, all of my sisters have been in a relationship with domestic violence at some point in their lives. I don't know why I was the one that broke that cycle, but I did." YyB世界播

她告诉POPSUGAR:“当孩子们在这些家庭长大时,他们认为这很正常。”“那样的话,他们的关系就会和他们从小长大的关系相似。除了我,我所有的姐妹都曾在生活中的某个时候遭遇过家庭暴力。我不知道为什么是我打破了这个循环,但我确实是这样做的。”他说:“除了我,我所有的姐妹都曾经历过家庭暴力。我不知道为什么是我打破了这个循环,但我做到了。”YyB世界播


According to Irene, the migrant farming community is incredibly tight-knit. After her older sister, Janie, met her first boyfriend, Ray, at 10 years old, she became pregnant at 14 and got married. "Back in those days in the culture I grew up in, when girls got pregnant young they were forced to get married young," explained Irene. YyB世界播

根据艾琳的说法,移民农业社区非常紧密。她的姐姐珍妮在10岁时遇到了她的第一个男朋友雷,之后她在14岁的时候怀孕并结婚了。艾琳解释说:“那时候,在我成长的文化中,当女孩们早早怀孕时,她们被迫早早结婚。”YyB世界播


Because they were born 18 months apart, Irene was incredibly close with Janie. She was shocked to see her big sister come home with bruises after her wedding night. "When she came home the next day, I asked why she had a black eye," she said. "She told me she had run into the door while she was at Ray's parents' house. I remember that clearly. Throughout their relationship, there were lots of instances of domestic violence that we have heard about during Ray's trial. But in our family, it was considered to be normal because that's just the way we grew up in my household — my father would hit my mother. We'd always just call the police to come stop the abuse." YyB世界播

因为他们相隔18个月出生,艾琳和珍妮的关系非常亲密。她震惊地看到她的大姐在新婚之夜后带着瘀伤回家。“第二天她回家的时候,我问她为什么眼睛青了,”她说。“她告诉我,她在雷父母家的时候撞到了门。我清楚地记得。在他们的关系中,我们在雷的审判期间听说过很多家庭暴力事件。但在我们家里,这被认为是正常的,因为这就是我们在家里长大的方式-我父亲会打我母亲。我们总是打电话给警察来阻止虐待。”YyB世界播


Eventually, Irene left for college while Janie stayed with Ray to raise their son. While Irene heard murmurs about Ray's behavior, she didn't realize how abusive he was to Janie until she went to live with them after graduation. YyB世界播

最后,艾琳离开家去上大学,而珍妮则留下来和雷一起抚养他们的儿子。虽然艾琳听到了关于雷行为的低语,但她直到毕业后才意识到他对珍妮有多么虐待,直到她去和他们住在一起。YyB世界播


"Janie woke me up at 2 a.m.," said Irene. "She was yelling at her husband to stop hitting her. He was hitting her and she was saying 'Stop it, stop it!' Instead of going to help her, I rolled up in a ball like a 5-year-old and cried because I was so scared. There I was, a 23-year-old college-educated woman. I thought [my education] would have made a difference in my life. But I didn't go to help." YyB世界播

“珍妮凌晨2点叫醒我,”艾琳说。“她对她丈夫大喊大叫,让他不要再打她了。他打她,她说‘住手,住手!’我没有去帮助她,而是像个5岁的孩子一样围成一团哭了起来,因为我太害怕了。我就在那里,一个23岁的受过大学教育的女性。我以为(我的教育)会改变我的生活。但我没有去帮助她。”YyB世界播


In 1990, while shopping for her wedding dress with her older sister, Janie finally told her about what she'd been enduring for 15 years. "She had opened up about how bad her marriage had been and how bad the domestic violence had been," said Irene. "Everything from marital rape to him breaking her ribs at one point in her life. After 15 years of marriage, she left him and took out an order of protection." YyB世界播

1990年,珍妮和姐姐一起买婚纱时,终于告诉了她15年来一直忍受的事情。“她公开了她的婚姻有多糟糕,家庭暴力有多糟糕,”艾琳说。从婚内强奸到他在她生命中的某个时候弄断了她的肋骨,所有的事情都发生了。在结婚15年后,她离开了他,并拿到了保护令。YyB世界播


In December 1990, Janie and her 13-year-old son were living with family when Ray asked to give their son a present for his birthday. Although the order of protection banned Ray from interacting with their child at all, Janie allowed him to stop by with a gift. YyB世界播

1990年12月,珍妮和她13岁的儿子正和家人住在一起,雷要求给他们的儿子一件生日礼物。虽然保护令完全禁止雷与他们的孩子互动,但珍妮允许他带着礼物过来。YyB世界播


"Ray went up to the porch, knocked on the door, and talked to his son," she said. "When he got there he didn't have the present. He kissed my nephew on the forehead and told him to go inside. Within seconds my nephew heard Janie yelling as she ran away. Ray was chasing my sister outside around his car with a gun. He shot her under the streetlamp here in Phoenix. That's where she died, under a streetlamp." YyB世界播

“雷走到门廊,敲了敲门,和他的儿子交谈,”她说。“当他到达那里时,他没有带礼物。他吻了我侄子的额头,让他进去。几秒钟后,我侄子听到珍妮逃跑时的喊叫声。雷拿着枪在外面追我妹妹。他在凤凰城的路灯下开枪打死了她。她就是在那里死的,在路灯下。”YyB世界播


Janie died at 30 years old. Ray then turned the gun on himself, though he survived the self-inflicted wound. Since her sister's tragic death, Irene worked tirelessly with Moms Demand Action to give victims like Janie a voice. Determined to change the legislation at the state and national level, Irene has pushed Arizona's government to make possessing a gun illegal for people who have been convicted of domestic abuse or have a protection order against them. YyB世界播

珍妮去世时年仅30岁。雷随后将枪对准了自己,尽管他在自己造成的伤口中幸存下来。自从姐姐不幸去世后,艾琳不知疲倦地与“妈妈要求行动”组织合作,让像珍妮这样的受害者有发言权。艾琳决心改变州和国家层面的立法,她敦促亚利桑那州政府将持有枪支定为非法,因为这些人已经被判犯有家庭暴力罪,或者有针对家庭暴力的保护令。YyB世界播


"There aren't sufficient laws in America that protect victims of domestic violence," said Irene. "We need more laws to protect victims from gun violence, especially because we know that gun violence and domestic violence is a deadly combination. To me, it's unimaginable why our current politicians would not want us to protect human life. My sister was literally running for her life." YyB世界播

“美国没有足够的法律来保护家庭暴力的受害者,”艾琳说。“我们需要更多的法律来保护受害者免受枪支暴力的伤害,特别是因为我们知道枪支暴力和家庭暴力是致命的结合。对我来说,很难想象为什么我们现在的政客不希望我们保护人类生命。我妹妹真的是在逃命。”YyB世界播


"After joining Moms Demand Action three years ago, I learned that, with their support, I had a voice that needed to be heard with local legislation as well as nationally," she said, adding that victims need to be given the chance to speak up. "We have to talk about domestic violence. Victims feel ashamed that they are victims. With my family, we realized we all had different parts of my sister's secret after the murder trial. We kept her secrets not knowing that eventually it would lead to her death." YyB世界播

她说:“三年前加入妈妈要求行动组织后,我了解到,在他们的支持下,我的声音需要在地方立法和全国范围内得到倾听。”她补充说,受害者需要有机会直言不讳。“我们必须谈谈家庭暴力。受害者为自己是受害者而感到羞愧。和我的家人一起,我们意识到在谋杀案审判后,我们都掌握了我妹妹的不同部分的秘密。我们保守着她的秘密,不知道这最终会导致她的死亡。”YyB世界播


暂无YyB世界播

YyB世界播

YyB世界播


Susan Browder's daughter, Sarah, was an artist. She was generous, charismatic, and forgiving. Tragically, Sarah was killed by her husband, who was also a Marine, in Winston-Salem, NC, in 2000. Now it's up to her family to carry on her legacy. YyB世界播

苏珊·布劳德的女儿萨拉是一位艺术家。她慷慨、有魅力、宽容。可悲的是,2000年,莎拉在北卡罗来纳州的温斯顿-塞勒姆被她的丈夫杀害,她的丈夫也是一名海军陆战队队员。现在轮到她的家人继承她的遗产了。YyB世界播


"I never saw myself in that role as a gun safety activist," Susan told POPSUGAR. "I'm a mom and a grandmother, and my advocacy work has always centered around my role as a teacher and the needs of my students. But in 2000 there were two incidents that changed the direction of my life. The first was the murder of my daughter at the hands of her abusive husband with a gun on Sept. 24, 2012. The second incident was the Sandy Hook Elementary School mass shooting that killed 20 first-graders and six adults." YyB世界播

苏珊告诉POPSUGAR:“我从来没有想过自己会成为一名枪支安全活动家。”“我是一名母亲,也是一名祖母,我的倡导工作一直围绕着我作为老师的角色和学生的需求展开。但在2000年,有两起事件改变了我的生活方向。第一起是2012年9月24日,我的女儿被她虐待的丈夫持枪杀害。第二起是桑迪·胡克小学(Sandy Hook Element School)发生的大规模枪击事件,造成20名一年级学生和6名成年人死亡。”YyB世界播


Although Susan and her husband, Sandy, were aware that Sarah and their son-in-law argued, they thought that simply helping Sarah leave the marriage would solve any issues. "We thought that our role was to dry her tears and offer support," explained Susan. "We had no idea that her life would be in danger at the moment that she told him she was leaving. We did not know that the presence of a gun in a domestic violence situation increased the risk of homicide five times." YyB世界播

尽管苏珊和她的丈夫桑迪知道萨拉和女婿吵架,但他们认为只要帮助萨拉离开婚姻就能解决任何问题。“我们认为我们的角色是擦干她的眼泪并提供支持,”苏珊解释说。“在她告诉他她要离开的那一刻,我们不知道她会有生命危险。我们不知道,在家庭暴力的情况下,枪支的存在会使凶杀风险增加五倍。”YyB世界播


The evening that Sarah told her husband she was leaving him, he reached for his firearm and shot her through the throat and shoulder. After shooting Sarah, he turned the gun on himself. YyB世界播

莎拉告诉丈夫她要离开他的那天晚上,他伸手拿起枪,朝她的喉咙和肩膀开了一枪。在射杀萨拉之后,他把枪对准了自己。YyB世界播


"He died immediately of suicide, but Sarah lied in the ICU at Baptist Hospital here in Winston-Salem unable to move, speak, or breathe on her own for the four days that it took for her to die as our family sat around her bed and tried to console her with stories," said Susan. "My life took a sharp detour after that from teaching to advocating for gun safety." YyB世界播

苏珊说:“他立即死于自杀,但萨拉躺在温斯顿-塞勒姆浸信医院的重症监护室里,在她去世的四天里,她无法自主移动、说话或呼吸,我们的家人坐在她的床边,试图用故事安慰她。”“在那之后,我的生活从教书到倡导枪支安全,走了一条急转弯。”YyB世界播


暂无YyB世界播

YyB世界播

YyB世界播


As a person whose family has owned guns and hunting rifles, Susan is very careful about how she alludes to her work, staying away from the term "gun control," and opting for phrases such as "gun safety." After all, Susan and advocates like her have no intention of making responsible Americans give up their firearms. Rather, they want more legislation in place that keeps guns out of violent offenders' hands. YyB世界播

作为一个家庭拥有枪支和猎枪的人,苏珊在提到自己的工作时非常谨慎,她避开了“枪支管制”这个词,而选择了“枪支安全”这样的措辞。毕竟,苏珊和像她这样的倡导者无意让负责任的美国人放弃他们的枪支。相反,他们希望制定更多的立法,防止枪支落入暴力犯罪者手中。YyB世界播


"The word 'control' has always bothered me because I don't feel controlled when I'm asked to keep my guns secure," she explained. "People who are pro-second amendment tend to fear that someone will take their guns. So, I refer to the work I do as gun safety work or gun violence prevention." YyB世界播

“‘控制’这个词一直困扰着我,因为当我被要求确保枪支安全时,我没有被控制的感觉,”她解释说。“支持第二修正案的人往往担心有人会拿走他们的枪支。所以,我把我所做的工作称为枪支安全工作或枪支暴力预防工作。”YyB世界播


By speaking at demonstrations on behalf of Moms Demand Action and advocating for gun safety, Susan is helping herself heal. "We know that we will always grieve our daughter, but the intensity of the grief ebbs and flows," she shared. "I find my work healing in many ways. For example, I've acquired a vast community of people who care about me and my loved one. She's always present in our lives through this work we do. I have a community of people who've experienced similar pain." YyB世界播

苏珊在示威活动中代表妈妈们要求采取行动,并倡导枪支安全,这是在帮助自己疗伤。“我们知道我们会永远哀悼我们的女儿,但悲痛的强度是起伏不定的,”她分享道。“我发现我的工作在很多方面都有治愈作用。例如,我已经获得了一个关心我和我所爱的人的庞大社区。通过我们所做的这项工作,她总是出现在我们的生活中。我有一个社区的人也经历过类似的痛苦。”YyB世界播


Ultimately, Susan and other advocates simply want to keep American families safe. "We have learned enough about the culture of guns to know that guns in the hands of violent people can be very dangerous," said Susan. "We also know that children are very curious and you may think that your child would never pick up a gun if they came across it hidden somewhere in your house, but studies have shown that that is not necessarily true. I think we can all agree on keeping guns out of children's hands and out of the hands of people who have suicidal or homicidal ideations." YyB世界播

归根结底,苏珊和其他倡导者只是想保证美国家庭的安全。苏珊说:“我们已经对枪支文化有了足够的了解,知道暴力分子手中的枪支可能是非常危险的。”“我们也知道,孩子们非常好奇,你可能会认为,如果他们发现枪藏在你家的某个地方,你的孩子永远不会拿起它,但研究表明,这不一定是真的。我认为我们都可以同意,不要让枪支落入儿童手中,也不会落入有自杀或杀人念头的人手中。”YyB世界播


Despite the fact the House of Representatives passed a reauthorization of the Violence Against Women Act (VAWA) — a critical piece of legislation that protects women from domestic abuse — as of April 4, 2019, it has been stalled in the Senate. YyB世界播

尽管众议院于2019年4月4日通过了重新授权《暴力侵害妇女法案》(VAWA)-这是一项保护女性免受家庭暴力的关键立法-但该法案在参议院陷入停滞。YyB世界播


A bipartisan bill that was originally authored by Joe Biden and signed into law by Bill Clinton in 1994, the legislation was updated with two additional provisions, according to gun-control advocate and former US congresswoman Gabby Giffords: YyB世界播

据枪支管制倡导者、前美国国会女议员加比·吉福兹(Gabby Giffords)称,这项最初由乔·拜登(Joe Biden)起草并由比尔·克林顿(Bill Clinton)于1994年签署成为法律的两党法案,更新了两项额外的条款:YyB世界播


Although the new provisions were supported by 30 Republicans, the bill is still stalled in the Senate because of the National Rifle Association. "The National Rifle Association opposed these protections for women and threatened to include votes on the measures in future ratings," says Giffords's website. "So when it arrived in the upper chamber, Senate leaders opposed it, too. After months of negotiations failed, Senate Republicans ultimately blocked the House bill." YyB世界播

尽管新条款得到了30名共和党人的支持,但由于全国步枪协会的原因,该法案仍在参议院停滞不前。“全国步枪协会反对这些保护女性的措施,并威胁要在未来的评级中包括对这些措施的投票,”吉福兹的网站说。因此,当该法案提交上议院时,参议院领导人也表示反对。在数月的谈判失败后,参议院共和党人最终阻止了众议院的法案。YyB世界播


According to Mariel Saez, Women's Media Director for the Joe Biden campaign, the former vice president will build on his strong track record of standing up for survivors. Additionally, one of his top first 100 day priorities will be to reauthorize VAWA and include significant, forward-looking improvements and innovations — including closing the boyfriend loophole. Ultimately, the Biden-Harris ticket plans to: YyB世界播

根据乔·拜登竞选团队的女性媒体总监玛丽埃尔·赛兹(Mariel Saez)的说法,这位前副总统将建立在他为幸存者挺身而出的良好记录的基础上。此外,他头100天的首要任务之一将是重新授权VAWA,并包括重大的前瞻性改进和创新-包括堵住男友的漏洞。最终,拜登-哈里斯的机票计划:YyB世界播


Mariel illustrated exactly how the Biden-Harris ticket plans to push the VAWA through amid COVID-19, highlighting why families need this bill to pass now more than ever. YyB世界播

玛丽尔确切地说明了拜登-哈里斯法案计划如何在新冠肺炎的带领下推动瓦哈瓦法案获得通过,强调了为什么家庭现在比以往任何时候都更需要这项法案获得通过。YyB世界播


Moreover, getting more women into political office could mean tangible change to gun safety laws in the US. "It's incredibly important that we encourage women through Moms Demand Action to move from not just shaping policy, but to making it," said Shannon Watts. "We have over 100 volunteers running for office up and down the ballot this election alone." YyB世界播

此外,让更多的女性进入政治职位可能意味着美国枪支安全法律的切实变化。香农·瓦茨说:“我们通过”妈妈要求行动“鼓励女性从制定政策到制定政策,这一点非常重要。”“仅在这次选举中,我们就有100多名志愿者参加竞选。”YyB世界播


Although not a day goes by where Susan Browder doesn't think about Sarah, she's hopeful that a Biden-Harris administration will enact real change. "We're making a lot of progress, but there is still so much to do," she shared. "I really believe that a Biden-Harris candidacy would help us leap forward. I would like to see Congress not only pass the Violence Against Women Act, but close the boyfriend loophole so that people who are not married who are victims of domestic violence can have protection. I would also like to see stricter regulations around background checks." YyB世界播

虽然苏珊·布劳德无时无刻不在想着萨拉,但她对拜登-哈里斯政府将实施真正的变革抱有希望。她分享道:“我们正在取得很大进展,但仍有很多事情要做。”“我真的相信,拜登-哈里斯的候选人资格将帮助我们向前迈进。我希望看到国会不仅通过针对妇女的暴力法案,还希望堵住男友的漏洞,让那些未婚的家庭暴力受害者能够得到保护。我还希望看到围绕背景调查的更严格的规定。”YyB世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: