Fauci is worried that delaying second COVID-19 vaccine doses could worsen the spread of mutant virus variants
*Dr. Anthony Fauci said Monday that he is worried delaying the second dose of COVID-19 vaccines could "immunologically select" for virus variants.
*"It may not be the case, but it gets risky", Fauci said on a virtual World Economic Forum panel.
*福奇在虚拟世界经济论坛(World Economic Forum)的一个小组讨论中表示：“情况可能并非如此，但这会带来风险。”
*He said that this is the reason the US "prefers" to keep the second dose close to the first. Other countries have delayed second shots.
Dr. Anthony Fauci said Monday he was "concerned" that delaying the second dose of COVID-19 vaccines could risk the spread of mutated coronavirus variants.
"You don't get full efficacy until you get the second dose, and if you allow suboptimal efficacy, you can actually immunologically select for mutations," Fauci, speaking on a virtual World Economic Forum panel.
福奇在一个虚拟的世界经济论坛小组上说：“在你接种第二剂疫苗之前，你不会获得完全的疗效，如果你允许效果不佳，你实际上可以从免疫学上选择突变，”福奇在世界经济论坛(World Economic Forum)的一个虚拟小组上说。
Fauci did not elaborate on what he meant - however, some experts have warned that delaying second doses, and therefore delaying the maximum potential effectiveness of a vaccine, may promote an "escape mutant" that can survive and evade COVID-19 shots. The UK's top scientist on January 5 called this a "real worry but quite a small real worry."
Fauci, the top infectious disease expert in the US and President Joe Biden's chief medical advisor, said delaying second shots was not necessarily damaging, but the risk meant officials "prefer to keep it to the time that the clinical trials said."
Pfizer and BioNTech tested their vaccines with two doses 21 days apart - for Moderna, it was 28 days.
The UK was the first country to adopt the controversial strategy of delaying the second dose on December 30, to try to immunize more people and stop the spread of coronavirus. The French health authority, Haute Autorite de Sante health authority, announced Sunday it too recommended delaying the second shot to six weeks after the first.
In the US, the CDC updated its guidance on Thursday, and recommended that the second dose should be administered as close to the recommended interval as possible. But if it is "not feasible to adhere to," the second dose of the Pfizer-BioNTech and Moderna COVID-19 vaccines may be scheduled up to 6 weeks (42 days) after the first dose, it said.
The World Health Organization said Tuesday that when necessary, the interval between doses may be extended to from 21 to 42 days.
世界卫生组织(World Health Organization)周二表示，必要时，两次注射的间隔可能会从21天延长到42天。
Dr. Rochelle Walensky, the new director of the Centers for Disease Control and Prevention, told Fox News Sunday that the purpose of the guidance was to help people in "those exceptional situations" - such as when people have forgotten which dose they have received or the vaccine they got - where the CDC guidance couldn't be followed.
疾病控制和预防中心(Centers For Disease Control And Prevention)新任主任罗谢尔·瓦伦斯基博士(Dr.Rochelle Walensky)在接受福克斯周日新闻(Fox News Sunday)采访时表示，该指南的目的是帮助人们在“那些特殊情况下”--比如当人们忘记了自己接种了什么剂量或接种了疫苗--而疾控中心的指南无法得到遵循。
Fauci said that while vaccines seem to be less effective with new variants, they should still work against them.
"The cushion of efficacy is sound enough that the vaccines we're using now will be good against both the mutant in South Africa as well as those in the UK.," Fauci said, reported Bloomberg.