福奇担心,推迟第二次新冠肺炎疫苗接种可能会加剧变异病毒的传播

2021-01-26 22:14

Fauci is worried that delaying second COVID-19 vaccine doses could worsen the spread of mutant virus variants eHb世界播

福奇担心,推迟第二次新冠肺炎疫苗接种可能会加剧变异病毒的传播eHb世界播


暂无eHb世界播

Dr. Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases. Patrick Semansky-Pool/Getty Images eHb世界播

美国国家过敏和传染病研究所所长安东尼·福奇博士说。帕特里克·塞曼斯基-游泳池/盖蒂图片eHb世界播


*Dr. Anthony Fauci said Monday that he is worried delaying the second dose of COVID-19 vaccines could "immunologically select" for virus variants. eHb世界播

*安东尼·福奇(Anthony Fuci)博士周一表示,他担心推迟第二针新冠肺炎疫苗可能会对病毒变种进行“免疫选择”。eHb世界播


*"It may not be the case, but it gets risky", Fauci said on a virtual World Economic Forum panel. eHb世界播

*福奇在虚拟世界经济论坛(World Economic Forum)的一个小组讨论中表示:“情况可能并非如此,但这会带来风险。”eHb世界播


*He said that this is the reason the US "prefers" to keep the second dose close to the first. Other countries have delayed second shots. eHb世界播

*他称这是美国“倾向”将第二剂维持在接近第一剂的原因。其他国家已经推迟了第二次射击。eHb世界播


Dr. Anthony Fauci said Monday he was "concerned" that delaying the second dose of COVID-19 vaccines could risk the spread of mutated coronavirus variants. eHb世界播

安东尼·福奇(Anthony Fuci)医生周一表示,他“担心”推迟第二针新冠肺炎疫苗可能会有导致冠状病毒变异株扩散的风险。eHb世界播


"You don't get full efficacy until you get the second dose, and if you allow suboptimal efficacy, you can actually immunologically select for mutations," Fauci, speaking on a virtual World Economic Forum panel. eHb世界播

福奇在一个虚拟的世界经济论坛小组上说:“在你接种第二剂疫苗之前,你不会获得完全的疗效,如果你允许效果不佳,你实际上可以从免疫学上选择突变,”福奇在世界经济论坛(World Economic Forum)的一个虚拟小组上说。eHb世界播


Fauci did not elaborate on what he meant - however, some experts have warned that delaying second doses, and therefore delaying the maximum potential effectiveness of a vaccine, may promote an "escape mutant" that can survive and evade COVID-19 shots. The UK's top scientist on January 5 called this a "real worry but quite a small real worry." eHb世界播

福奇没有详细说明他的意思--然而,一些专家警告说,推迟第二剂疫苗接种,从而推迟疫苗的最大潜在效力,可能会促进能够存活并躲避新冠肺炎注射的“逃逸突变体”。1月5日,英国顶尖科学家称这是一个“真正的担忧,但相当小的真正的担忧。”eHb世界播


Fauci, the top infectious disease expert in the US and President Joe Biden's chief medical advisor, said delaying second shots was not necessarily damaging, but the risk meant officials "prefer to keep it to the time that the clinical trials said." eHb世界播

美国顶级传染病专家、美国总统乔·拜登(Joe Biden)的首席医疗顾问福奇(Fuci)表示,推迟第二次接种不一定是有害的,但这种风险意味着官员们“更愿意将其保留到临床试验所说的时间”。eHb世界播


Pfizer and BioNTech tested their vaccines with two doses 21 days apart - for Moderna, it was 28 days. eHb世界播

辉瑞(Pfizer)和生物技术(BioNTech)对他们的疫苗进行了两剂疫苗的测试,间隔21天--对于现代疫苗,测试时间为28天。eHb世界播


The UK was the first country to adopt the controversial strategy of delaying the second dose on December 30, to try to immunize more people and stop the spread of coronavirus. The French health authority, Haute Autorite de Sante health authority, announced Sunday it too recommended delaying the second shot to six weeks after the first. eHb世界播

英国是第一个采取有争议的策略的国家,即在12月30日推迟第二剂疫苗接种,试图为更多的人接种疫苗,阻止冠状病毒的传播。法国卫生当局,高级桑特卫生局,周日宣布,它也建议将第二次接种推迟到第一次接种后六周。eHb世界播


In the US, the CDC updated its guidance on Thursday, and recommended that the second dose should be administered as close to the recommended interval as possible. But if it is "not feasible to adhere to," the second dose of the Pfizer-BioNTech and Moderna COVID-19 vaccines may be scheduled up to 6 weeks (42 days) after the first dose, it said. eHb世界播

在美国,美国疾病控制与预防中心(CDC)周四更新了其指导意见,并建议第二剂应尽可能接近推荐的间隔时间。但是,如果“坚持下去是不可行的”,辉瑞-生物技术和现代新冠肺炎疫苗的第二次接种可能会在第一次接种后6周(42天)进行,它说。eHb世界播


The World Health Organization said Tuesday that when necessary, the interval between doses may be extended to from 21 to 42 days. eHb世界播

世界卫生组织(World Health Organization)周二表示,必要时,两次注射的间隔可能会从21天延长到42天。eHb世界播


Dr. Rochelle Walensky, the new director of the Centers for Disease Control and Prevention, told Fox News Sunday that the purpose of the guidance was to help people in "those exceptional situations" - such as when people have forgotten which dose they have received or the vaccine they got - where the CDC guidance couldn't be followed. eHb世界播

疾病控制和预防中心(Centers For Disease Control And Prevention)新任主任罗谢尔·瓦伦斯基博士(Dr.Rochelle Walensky)在接受福克斯周日新闻(Fox News Sunday)采访时表示,该指南的目的是帮助人们在“那些特殊情况下”--比如当人们忘记了自己接种了什么剂量或接种了疫苗--而疾控中心的指南无法得到遵循。eHb世界播


Fauci said that while vaccines seem to be less effective with new variants, they should still work against them. eHb世界播

福奇说,虽然疫苗对新的变种似乎不那么有效,但它们仍然应该对它们起作用。eHb世界播


"The cushion of efficacy is sound enough that the vaccines we're using now will be good against both the mutant in South Africa as well as those in the UK.," Fauci said, reported Bloomberg. eHb世界播

据彭博社报道,福奇说:“药效的缓冲是足够健全的,我们现在使用的疫苗将对南非和英国的突变体都有很好的效果。”eHb世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: