新冠肺炎疫情给纳瓦霍民族带来毁灭性损失

2020-11-24 17:33

Navajo Nation faces devastating loss from Covid-19 pandemic r4T世界播

新冠肺炎疫情给纳瓦霍民族带来毁灭性损失r4T世界播


暂无r4T世界播

The Navajo Nation is in the middle of a three-week lockdown to prevent the spread of the coronavirus. r4T世界播

纳瓦霍民族正在进行为期三周的封锁,以防止冠状病毒的传播r4T世界播


Navajo Nation, Pinon, Arizona A thick cloud of dust kicks up behind cars as they meander down a rugged dirt road into town. The bone-shaking journey to Pinon, Arizona, on the Navajo Nation is a long one filled with sharp bumps and deep potholes. r4T世界播

亚利桑那州皮农的纳瓦霍民族,当汽车沿着崎岖的土路蜿蜒进城时,厚厚的灰尘在后面扬起。乘坐纳瓦霍民族(Navajo Nation)前往亚利桑那州皮农(Pinon)的这段惊心动魄的旅程是一段漫长的旅程,充满了尖锐的颠簸和深深的坑洼。r4T世界播


Much like the drive into Pinon, the Navajo Nation's struggles with the coronavirus have been far from easy. The community surpassed New York state for the highest Covid-19 infection rate in the United States in May. r4T世界播

就像驱车进入皮农一样,纳瓦霍民族与冠状病毒的斗争远非易事。今年5月,该社区超过纽约州,成为美国新冠肺炎感染率最高的州。r4T世界播


The Navajo had 2,304.41 cases of Covid-19 per 100,000 people at its peak in May, compared to the New York state rate of 1,806 cases per 100,000, according to data from Johns Hopkins University. r4T世界播

根据约翰·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的数据,纳瓦霍人在5月份的高峰期每10万人中有2304.41例新冠肺炎病例,而纽约州的发病率为每10万人1806例。r4T世界播


暂无r4T世界播

r4T世界播

r4T世界播


Since the pandemic began up until November 22, the Navajo Nation has had 15,039 cases out of its population of 173,667 from the 2010 census, which means this hard-hit population has over 8,659 cases per 100,000 people. r4T世界播

自疫情开始至11月22日,纳瓦霍民族2010年人口普查的173,667人中已有15039人感染,这意味着这一受影响严重的人口每10万人中有超过8,659人感染埃博拉病毒。r4T世界播


A recent surge in positive cases forced the Navajo Nation to go on lockdown until December 6. School is fully online, and most businesses are closed as the Navajo Nation works to reduce the spread of the virus. Essential businesses must close by 3 p.m. each day. r4T世界播

最近阳性病例的激增迫使纳瓦霍民族在12月6日之前一直处于封锁状态。学校完全联网,大多数企业都关闭了,因为纳瓦霍民族正在努力减少病毒的传播。基本业务必须在下午3点前关门。每一天。r4T世界播


Lack of government support r4T世界播

缺乏政府支持。r4T世界播


Pion High School Principal Timothy Nelson believes there are a number of reasons for the Navajo Nation's high rate of infection, including a lack of federal and state government support. r4T世界播

皮尼翁高中校长蒂莫西·纳尔逊认为,纳瓦霍民族的高感染率有很多原因,包括缺乏联邦和州政府的支持。r4T世界播


"I've always said to people, 'If you want to see a Third World country, look within the United States,'" Nelson said. "Where's the government funding to help fight this Covid virus here on the Navajo?" r4T世界播

纳尔逊说:“我总是对人们说,‘如果你想看看第三世界国家,那就看看美国国内吧。’”“在纳瓦霍号上,帮助对抗这种Covid病毒的政府资金在哪里?”r4T世界播


He has not seen any evidence of government aid in Pinon or the towns around it to help fight the pandemic. r4T世界播

他还没有看到任何证据表明政府在皮农或其周围的城镇提供援助,以帮助抗击这种流行病。r4T世界播


"It makes me livid," Nelson said. "We call ourselves the United States of America, and we're helping other countries, but we're not really helping our own." r4T世界播

纳尔逊说:“这让我怒不可遏。”“我们自称是美利坚合众国,我们在帮助其他国家,但我们并不是在帮助我们自己。”r4T世界播


In the Navajo Nation, 38% of people live below the poverty line, according to numbers from the 2010 US Census. That's more than double the US poverty rate of 15.1%, from 2010 census numbers. r4T世界播

根据2010年美国人口普查的数据,在纳瓦霍民族,38%的人生活在贫困线以下。这是2010年人口普查数据显示的美国贫困率15.1%的两倍多。r4T世界播


At Pion High School, which is run by the state, over 98% of its students are eligible for the free or reduced lunch program, compared to the state average of 55%. r4T世界播

在由州政府运营的皮尼翁高中,超过98%的学生有资格享受免费或减价午餐计划,而该州的平均水平为55%。r4T世界播


As the infection rate increased, Nelson said he was afraid to ask people how they were doing because he'd find out that somebody in their family passed away. r4T世界播

随着感染率的增加,纳尔逊说,他不敢问人们过得怎么样,因为他会发现家里有人去世了。r4T世界播


A funeral she couldn't attend r4T世界播

她不能参加的葬礼。r4T世界播


Beverly Mix, a mother of four who lives 15 miles east of Pinon, said her cousin died from the virus and she never got to say goodbye. Only the immediate family could attend the funeral, she said, and they were not allowed to view his body. r4T世界播

贝弗莉·米克斯(Beverly Mix)是四个孩子的母亲,住在皮农以东15英里(约合15公里)处。她说,她的表妹死于病毒,她从未说过再见。她说,只有直系亲属才能参加葬礼,他们不能查看他的遗体。r4T世界播


"What if they wanted to put things in the casket?" Mix said. "From the hospital, they put him in the casket, and that was it." r4T世界播

“如果他们想把东西放进棺材怎么办?”麦克斯说。“在医院,他们把他放进棺材,仅此而已。”r4T世界播


暂无r4T世界播

Coronavirus is threatening their people but it hasn't held back these indigenous pageant queens r4T世界播

冠状病毒正在威胁他们的人民,但它并没有阻止这些本土的选美皇后r4T世界播


Many other locals share similar stories of heartbreak and loss. Two faculty members at Pinon School District died over the summer from the coronavirus. Robert LaBarge, an English teacher at the high school, has a student in his class who is the grandson of one of the faculty members. r4T世界播

其他许多当地人也分享了类似的心碎和失落的故事。今年夏天,皮农学区的两名教职员工死于冠状病毒。这所高中的英语老师罗伯特·拉巴格(Robert LaBarge)在他的班上有一个学生,他是一名教职员工的孙子。r4T世界播


"He's a kid who's always pretty upbeat, kind of sarcastic and he's got an outgoing personality," LaBarge said. "Immediately you just noticed that it's kind of gone." r4T世界播

拉巴格说:“他是个非常乐观、爱挖苦人的孩子,性格外向。”“很快你就会注意到它几乎不见了。”r4T世界播


This nation has scarce resources r4T世界播

这个国家拥有稀缺的资源。r4T世界播


The Navajo Nation stretches across much of northeastern Arizona, southeastern parts of Utah and northwestern New Mexico, covering 27,000 square miles. The remote location makes it difficult for people living there to have access to amenities city dwellers take for granted, like Wi-Fi and running water. r4T世界播

纳瓦霍民族横跨亚利桑那州东北部的大部分地区,犹他州的东南部和新墨西哥州西北部,占地2.7万平方英里。偏远的地理位置使得居住在那里的人很难获得城市居民认为理所当然的便利设施,比如Wi-Fi和自来水。r4T世界播


Following guidelines from the US Centers for Disease Control and Prevention becomes harder when people don't have running water to wash their hands or take showers or baths. Staying connected to the latest news and safety information is also a challenge when there is little to no internet access. r4T世界播

根据美国疾病控制和预防中心的指导方针,当人们没有自来水洗手、洗澡或洗澡时,就会变得更加困难。在几乎没有互联网接入的情况下,保持与最新新闻和安全信息的联系也是一个挑战。r4T世界播


Saving the older generation r4T世界播

拯救老一辈人。r4T世界播


When people are able to watch the news, Navajo Nation residents like Chenoa Begaye, a senior at Chinle High School and Mix's daughter, say it's a challenge convincing their older population to listen. r4T世界播

当人们能够看新闻时,像钦勒高中大四学生、米克斯的女儿切诺阿·贝加耶这样的纳瓦霍民族居民说,说服他们的年长人口去听是一个挑战。r4T世界播


"Most Natives, we don't believe what we see on TV," Begaye said. "We have to have it affect our family and then say, 'Oh OK, this is serious.'" r4T世界播

“大多数当地人,我们不相信我们在电视上看到的,”贝加耶说。“我们必须让这件事影响到我们的家庭,然后说,‘哦,好吧,这件事很严重。’”r4T世界播


Begaye's grandmother, who is Mix's mother, is 72 years old and has had a difficult time listening to guidance and adjusting her routine. r4T世界播

Begaye的祖母,也就是Mix的母亲,已经72岁了,在听取指导和调整自己的日常生活方面遇到了困难。r4T世界播


暂无r4T世界播

This medical worker used to be a 'hero.' Now he feels hated r4T世界播

这位医务工作者曾经是一位英雄。现在他感到仇恨r4T世界播


"It's been hard trying to teach her, 'Put on your mask Mom, put on hand sanitizer,'" Mix said. r4T世界播

麦克斯说:“教她‘戴上口罩,妈妈,用洗手液’很难。”r4T世界播


Community and spending time with loved ones are highly valued on the Navajo Nation reservation, so it has also been a struggle to help her mother understand that it's safest to not see others. r4T世界播

在纳瓦霍民族保留地,社区和与亲人共度时光是非常重要的,所以帮助她的母亲理解不去见别人是最安全的,这也是一件很困难的事情。r4T世界播


"She likes to go visit, and she likes to have visitors, and for us to tell her not to do that, it was life-changing for her," Mix said. r4T世界播

米克斯说:“她喜欢去参观,也喜欢有访客,我们告诉她不要去,这改变了她的一生。”r4T世界播


As the coronavirus swept across the reservation, Mix's mother has learned to adapt to these guidelines. Nelson also understands that following the rules is crucial because it saves precious lives. However, he admitted the tight regulations have worn him out mentally. r4T世界播

随着冠状病毒席卷保留地,Mix的母亲已经学会了适应这些指导方针。纳尔逊也明白,遵守规则至关重要,因为它拯救了宝贵的生命。然而,他承认,严格的规定让他精神上筋疲力尽。r4T世界播


"When you are in the thick of it, when you are in a hotspot, it takes a toll," Nelson said. "I think that's when reality hits, when you lose someone that you know, somebody who had Covid, and what they went through." r4T世界播

纳尔逊说:“当你身处危机最严重的时候,当你身处热点地区时,就会付出代价。”“我认为这就是现实降临的时候,当你失去了你认识的人,一个患有Covid的人,以及他们所经历的一切。”r4T世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: