为什么美国人需要做更多的事情来对抗新冠肺炎

2020-11-19 07:37

Americans Need to Come Together to Fight COVID-19 Before It's Too Late iwl世界播

美国人需要团结起来对抗新冠肺炎,否则就太晚了。iwl世界播


暂无iwl世界播


A month later, we'd learn that a US outbreak was "inevitable." I stayed late on a Thursday evening, along with two other editors on my team, to prep stories covering the basics: how to wash your hands properly, what cleaning supplies to use to kill the virus. Little did we know that COVID-19 had already made landfall in New York City, likely weeks earlier as travelers continued pouring in from Europe. Sometimes I think about how the air in offices and residential buildings, on the subway, and in restaurants and bars must have been thick with it — tiny, aerosolized droplets that would soon bring one of the greatest cities in the world to its knees. iwl世界播

一个月后,我们了解到美国爆发疫情是“不可避免的”。周四晚上,我和团队中的另外两名编辑一起呆到很晚,准备报道一些基本知识:如何正确洗手,用什么清洁用品来杀死病毒。我们几乎不知道新冠肺炎已经在纽约市登陆,可能是在几周前,因为来自欧洲的游客继续涌入。有时我会想,办公室和住宅楼里,地铁上,餐馆和酒吧里的空气一定很浓厚--微小的雾化水滴,很快就会让这个世界上最伟大的城市之一陷入困境。iwl世界播


By late March, I was one of thousands of New Yorkers who had fallen victim to the virus. For three weeks, I lived in the isolation of my bedroom, talking to my husband over FaceTime, taking meetings from my bed, watching reruns of Parks and Rec. Those are the moments I like to remember, anyway, and the ones I allowed others to see. The reality was far more grim. iwl世界播

到3月下旬,成千上万的纽约人成为病毒的受害者,我就是其中之一。三个星期以来,我一直住在与世隔绝的卧室里,在FaceTime上和丈夫聊天,在床上开会,看《公园与娱乐》的重播。不管怎样,这些都是我喜欢记住的时刻,也是我让别人看到的时刻。现实要严峻得多。iwl世界播


For four particularly dark days, I worried I might not survive. At night, when my chest always seemed to grow tighter and my breathing more shallow, I'd think about all the things I wished I had done that day or throughout my life: called my dad, hung the photos I had always promised I would frame. It took hours for me to fall asleep, tears quietly soaking my hair and pillow as I tried to steady my breath. Outside helicopters swirled and ambulances wailed, a reminder that there was still a city beyond those four walls — but now people were dying, alone, their bodies piled into refrigerated trucks and mass graves. Hundreds a day. iwl世界播

在四个特别黑暗的日子里,我担心我可能活不下去。晚上,当我的胸口似乎越来越紧,呼吸越来越浅时,我会想起我希望那天或一生中做过的所有事情:打电话给我父亲,挂上我一直承诺会装框的照片。我花了几个小时才睡着,眼泪悄悄地浸湿了我的头发和枕头,我试着稳住呼吸。直升机在外面盘旋,救护车在哀号,提醒人们在这四堵墙之外还有一座城市-但现在人们孤独地死去,他们的身体堆积在冷藏车和乱葬岗里。一天几百个。iwl世界播


I was fortunate enough to recover, but the emotional scars remain. I'm reminded of those nights I lay awake every time I look at the photos I've since hung over the couch and our bed. Every couple months or so, when the lingering cough or shortness of breath worsens, I'm overcome with a deep sense of dread. I often spend hours thinking about interactions I've had with strangers sitting outside the vet's office or standing in line to vote. What if I get reinfected, or worse, what if I'm the reason someone else has to suffer the way I did? iwl世界播

我很幸运地康复了,但情感上的伤疤仍然存在。每当我看着挂在沙发和床上的照片时,我就想起了那些我躺在床上睡不着的夜晚。每隔几个月左右,当挥之不去的咳嗽或呼吸急促加剧时,我就会有一种深深的恐惧感。我经常花几个小时思考我与坐在兽医办公室外或排队投票的陌生人之间的互动。如果我再次感染,或者更糟,如果我是其他人遭受我那样痛苦的原因呢?iwl世界播


For months, I've calmly urged anyone who would listen to take caution, but I've always stopped short of acknowledging just how frightening COVID-19 can be. The media has frequently been accused of stoking fear during the pandemic. But with the death toll nearing 250,000, and records for new cases and hospitalizations being set almost every day, it's clear to me that Americans aren't scared enough. iwl世界播

几个月来,我一直平静地敦促任何愿意听的人都要小心,但我总是不承认新冠肺炎有多可怕。媒体经常被指责在疫情期间煽动恐惧。但随着死亡人数接近25万人,几乎每天都有新病例和住院病例创下纪录,我很清楚美国人还不够害怕。iwl世界播


Experts always warned that a second wave of COVID-19 infections would arrive in the fall, following seasonal patterns of other flu-like illnesses. Their predictions have proven true in parts of the world that flattened the curve in the spring, as well as in hard-hit cities like New York, which has seen a slow but steady rise in cases in recent weeks, after months of keeping the virus at bay. However, on the whole, this latest surge of COVID-19 cases in the US looks more like a third peak than a second wave. The graph is like a roller coaster, each peak higher and more precarious than the last. iwl世界播

专家们总是警告说,继其他流感样疾病的季节性模式之后,第二波新冠肺炎感染病例将在秋季到来。事实证明,他们的预测在春季将疫情曲线趋平的部分地区是正确的,在纽约等疫情严重的城市也是如此。在几个月的疫情遏制之后,最近几周,纽约的病例出现了缓慢但稳步的上升。然而,总的来说,美国最近这波新冠肺炎案件的激增看起来更像是第三个高峰,而不是第二波。这张图就像是过山车,每一座山峰都比上一座更高、更不稳定。iwl世界播


This third surge is particularly alarming because it's so widespread. While New York was once considered the epicenter of the outbreak in the US — followed by states like Florida, Arizona, and Texas — the virus now covers vast swaths of the country. In the past week, 36 percent of Wisconsin residents who were tested for COVID-19 were positive. The number of ICU beds that were being utilized at referral centers in Utah soared to 89 percent. North and South Dakota reported more deaths per capita than any other state. iwl世界播

第三次激增尤其令人担忧,因为它是如此广泛。虽然纽约曾被认为是美国疫情爆发的中心-随后是佛罗里达州、亚利桑那州和德克萨斯州等州-但现在病毒覆盖了美国的大片地区。在过去的一周里,接受新冠肺炎检测的威斯康星州居民中有36%呈阳性。犹他州转诊中心使用的ICU床位数量飙升至89%。北达科他州和南达科他州报告的人均死亡人数比其他任何一个州都多。iwl世界播


There are field hospitals and mobile morgues popping up all over the country. More Americans are hospitalized now than at any point in the pandemic. And unlike past outbreaks, there are simply not enough healthcare workers who are unaffected for cities and states to send in reinforcements. "People were coming to us in our hour of need, but now the entire nation is on fire," Syra Madad, senior director of special pathogens at NYC Health + Hospitals, told The Atlantic. As a result of staff shortages, North Dakota's governor announced that the state would allow healthcare workers who were COVID-positive but asymptomatic to return to work. iwl世界播

野战医院和流动太平间如雨后春笋般出现在全国各地。现在住院的美国人比疫情期间的任何时候都要多。与以往的疫情不同,现在没有足够的医护人员不受影响,城市和州都无法派遣增援部队。纽约健康+医院特殊病原体高级主任西拉·马达德告诉《大西洋月刊》:“人们在我们最需要的时候来找我们,但现在整个国家都着火了。”由于人手短缺,北达科他州州长宣布,该州将允许CoVID阳性但没有症状的医护人员重返工作岗位。iwl世界播


At some point, Americans became desensitized to the struggles of doctors, nurses, and hospital staff — and also to the tremendous loss this nation has suffered. Between late January and early October, there were nearly 300,000 more deaths in the US than would typically be expected in the same time period. While only two-thirds of those were attributed to COVID-19, the rest were also likely tied to the pandemic. Some probably died with COVID-19 and their case simply went unreported; others may have died at home, unable to seek care for conditions like heart attacks or strokes. For perspective, even if you only count the deaths known to be linked to COVID-19, we've lost more Americans to this virus than several wars combined. iwl世界播

在某种程度上,美国人对医生、护士和医院工作人员的挣扎变得麻木不仁--也对这个国家遭受的巨大损失麻木不仁。从1月底到10月初,美国的死亡人数比同期通常预期的高出近30万人。虽然其中只有三分之二被归因于新冠肺炎,其余的也可能与流感大流行有关。一些人可能与新冠肺炎一起去世,他们的病例根本没有上报;另一些人可能死在家里,无法寻求心脏病发作或中风等疾病的治疗。作为一个视角,即使你只计算已知与新冠肺炎有关的死亡人数,我们死于这种病毒的美国人也比几次战争的总和还要多。iwl世界播


The country has also suffered economic losses. More than half of the 22 million Americans who lost their jobs at the beginning of the pandemic are still out of work. Millions of renters could soon be evicted. According to Feeding America, one in six Americans could face hunger as a result of COVID-19, with many already relying on food banks to feed their families. People are grieving their loved ones, their livelihoods, and the futures they had planned — and while some of these wounds will never heal, minimizing the pain starts with extinguishing the virus. iwl世界播

该国也遭受了经济损失。在疫情爆发之初失去工作的2200万美国人中,仍有超过一半的人失业。数以百万计的租房者可能很快就会被驱逐。根据《喂养美国》,每六个美国人中就有一个可能因为新冠肺炎而面临饥饿,许多人已经依赖食品银行来养活他们的家人。人们正在哀悼他们所爱的人、他们的生计和他们计划的未来--虽然其中一些伤口永远不会愈合,但最大限度地减少痛苦始于消灭病毒。iwl世界播


After months of failing to mount a national response to the pandemic, there are promising signs that the US could find its way out of this crisis. President-elect Joe Biden has appointed a COVID-19 advisory board of public health experts to help determine the steps his administration will take to curb the spread of the virus, while supporting businesses and families. He has urged Congress to pass bipartisan economic relief before he takes office. And he has plans to ensure that Americans can get vaccinated for COVID-19 at no cost, following the news that at least two vaccines have proven effective in clinical trials. But Biden's presidency and the rollout of a vaccine are months away. If the country continues on this course, Reuters estimates that there could be up to 13 million additional cases of COVID-19 and 150,000 deaths between now and inauguration day. This is an unprecedented crisis, and it calls for unprecedented sacrifice on the part of everyday Americans. iwl世界播

在几个月来未能在全国范围内对疫情做出反应之后,有一些令人振奋的迹象表明,美国可能会找到摆脱这场危机的办法。当选总统拜登任命了一个由新冠肺炎公共卫生专家组成的顾问委员会,以帮助确定他的政府将采取的措施,以遏制病毒的传播,同时支持企业和家庭。他敦促国会在他上任前通过两党的经济救济。在至少有两种疫苗在临床试验中被证明有效的消息传出后,他计划确保美国人可以免费为新冠肺炎接种疫苗。但拜登的总统任期和疫苗的推出还有几个月的时间。如果中国继续这样做,路透社估计,从现在到就职日,新冠肺炎的病例可能会增加多达1300万人,死亡人数可能会增加15万人。这是一场史无前例的危机,它要求普通美国人做出前所未有的牺牲。iwl世界播


I know many will argue that COVID-19 isn't as dangerous now as it was in the spring. It's true that the death rate is declining among hospitalized patients as doctors become more nimble in treating the virus. But take it from someone who was left to decide for herself what constitutes "having trouble breathing" — treatment is only helpful if it's accessible. As flu season approaches, we're faced with the terrifying reality that there simply won't be enough beds to get people the help they need. Not if we don't also take steps to reduce the spread. By now, we all know what those steps must be. Stay home as much as possible. Wear a mask. Practice social distancing. Avoid gathering indoors with anyone outside your household, especially to eat or drink when masks can't be worn. iwl世界播

我知道很多人会争辩说,新冠肺炎现在不像春天那样危险了。诚然,随着医生在治疗病毒方面变得更加灵活,住院患者的死亡率正在下降。但是,让别人自己来决定什么是“呼吸困难”--治疗只有在方便的情况下才是有帮助的。随着流感季节的临近,我们面临着一个可怕的现实,那就是没有足够的床位来为人们提供他们需要的帮助。如果我们不采取措施缩小价差,就不会出现这种情况。到目前为止,我们都知道这些步骤是什么。尽量呆在家里。戴上口罩。练习社交距离。避免和家里以外的人在室内聚会,尤其是在不能戴口罩的时候吃东西或喝东西。iwl世界播


The US could very well be headed for another lockdown — but with stay-at-home orders already being challenged in court, we shouldn't rely on government mandates to do the very necessary work of protecting our communities. In fact, if a mandate would significantly change the way you're living, beyond going to work every day, it's time to examine whether you're part of the problem. There is nothing admirable about refusing to live in fear when it comes at the cost of others suffering. What Americans choose to do in the coming weeks will define who we are as a nation — and I, for one, am on the side of protecting the most vulnerable, by any means necessary. iwl世界播

美国很可能面临另一次封锁--但由于居家命令已经在法庭上受到挑战,我们不应该依赖政府的命令来做非常必要的保护我们社区的工作。事实上,如果强制令能显著改变你的生活方式,而不仅仅是每天去上班,那么是时候检查一下你是否也是问题的一部分了。以牺牲他人的痛苦为代价,拒绝生活在恐惧中,这没有什么值得钦佩的。美国人在接下来的几周里选择做的事情将决定我们作为一个国家是谁--我就站在保护最脆弱群体的一边,不惜一切必要的手段。iwl世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: