新冠肺炎高涨,州长叫停高中体育

2020-11-19 20:04

Governors Halt High School Sports as Covid-19 Surges iUE世界播

新冠肺炎高涨,州长叫停高中体育iUE世界播


暂无iUE世界播

Woodbury High School football coach Andy Hill, center, chats with players at the school's field in Woodbury, Minn. iUE世界播

伍德伯里高中橄榄球教练安迪·希尔(中)在明尼苏达州伍德伯里的学校球场上与球员聊天iUE世界播


Governors in several states are pulling back on high school and other youth sports as coronavirus infections surge, dismissing the argument that sports should continue because few kids and teenagers die of Covid-19. iUE世界播

随着冠状病毒感染激增,几个州的州长正在减少高中和其他青少年运动,驳斥了运动应该继续下去的观点,因为很少有儿童和青少年死于新冠肺炎。iUE世界播


Utah, Michigan, New Jersey and Illinois are among the states putting the brakes on such activities for now. Leaders emphasize that even if young athletes don’t suffer serious or lingering effects from the virus, they can pass it on to more vulnerable people who risk becoming gravely ill. iUE世界播

犹他州、密歇根州、新泽西州和伊利诺伊州等州目前正在遏制此类活动。领导人强调,即使年轻运动员没有遭受病毒的严重或挥之不去的影响,他们也可以将病毒传染给更脆弱的人,这些人有可能患上重病。iUE世界播


Minnesota Gov. Tim Walz, a former high school football coach, expressed alarm in a public briefing Tuesday, saying per-capita Covid-19 case growth in the Dakotas and Upper Midwest is the highest seen “during this whole pandemic anywhere on planet earth.” On Wednesday he announced a range of measures to slow the virus’s spread, including a four-week pause on organized youth sports. iUE世界播

明尼苏达州州长、前高中橄榄球教练蒂姆·沃尔兹(Tim Walz)周二在一次公开吹风会上表达了警觉,他说,达科他州和中西部地区的人均新冠肺炎病例增长率是“在地球上任何地方的这场大流行期间”出现的最高水平。周三,他宣布了一系列减缓病毒传播的措施,包括暂停有组织的青年体育活动四周。iUE世界播


There were 6,375 confirmed Covid-19 cases from June 1 to Nov. 7 in Minnesota in which the people infected said they had participated recently in sports activities, according to the state’s department of health. Those cases prompted the department to recommend that 12,937 household contacts enter quarantine. iUE世界播

根据明尼苏达州卫生部的数据,从6月1日到11月7日,明尼苏达州有6,375例新冠肺炎确诊病例,感染者表示他们最近参加过体育活动。这些病例促使卫生部建议12937名家庭接触者进入隔离状态。iUE世界播


But even the quarantine figure greatly underestimates the number of people who might have been exposed through sports because it excludes teammates, opposing teams and coaches, a health department spokesman said. Minnesota had 242,043 cumulative Covid-19 cases overall as of Wednesday. iUE世界播

但卫生部的一位发言人说,即使是隔离数字也大大低估了可能通过体育接触的人数,因为它排除了队友、对抗队和教练。截至周三,明尼苏达州累计有242,043例新冠肺炎病例。iUE世界播


“Shame on folks who say, ‘Well, only a few are getting sick,’” Gov. Walz said. “If it’s not you, then I guess it’s OK. The desire to have these kids play, I understand how strong that is. But we’re at the point now, there’s not going to be any coaches or referees or folks involved in this because it is spreading at a rate that is going to start impacting on huge numbers.” iUE世界播

沃尔兹州长说:“那些说‘好吧,只有几个人生病了’的人应该感到羞耻。”“如果不是你,我想也没问题。让这些孩子打球的愿望,我理解这是多么强烈。但我们现在的情况是,不会有任何教练、裁判员或人员参与进来,因为它的传播速度将开始影响到大量的人。“。iUE世界播


暂无iUE世界播

Woodbury High School football coach Andy Hill, center, chats with players at the school's field in Woodbury, Minn. iUE世界播

伍德伯里高中橄榄球教练安迪·希尔(中)在明尼苏达州伍德伯里的学校球场上与球员聊天iUE世界播


Although high school sports leaders say they need more data before they conclude athletics are spreading the virus, state health departments say they’ve seen enough to take action. iUE世界播

尽管高中体育领导表示,他们需要更多数据才能得出体育运动传播病毒的结论,但州卫生部门表示,他们已经看到了足够多的数据,可以采取行动。iUE世界播


In recent weeks, about a third of all community outbreaks in New Jersey have been traced back to sports teams, according to Edward Lifshitz, the medical director of the Communicable Disease Service for New Jersey’s Department of Health. Seven Northeast states have agreed to ban interstate youth hockey games and tournaments, citing cases of virus transmission linked to team activities: New Jersey, Maine, Rhode Island, New Hampshire, Vermont, Connecticut and Massachusetts. iUE世界播

新泽西州卫生部传染病服务中心(Communicable Disease Service for New Jersey‘s Department of Health)的医疗主管爱德华·利夫希茨(Edward Lifshitz)表示,最近几周,新泽西州约三分之一的社区疫情可以追溯到运动队。东北部的七个州已经同意禁止州际青少年曲棍球比赛和锦标赛,理由是与团队活动有关的病毒传播案例:新泽西州、缅因州、罗德岛州、新罕布夏州、佛蒙特州、康涅狄格州和马萨诸塞州。iUE世界播


The Illinois High School Association, which defied the governor’s announcement last month that he was putting sports on hold, on Tuesday recognized a statewide pause of indoor group sports and recreational activities set to start Friday. An order that took effect Wednesday in Michigan halted for three weeks all organized sports, except pro and college teams that meet steep risk-mitigation measures like testing all active players at least six times a week. iUE世界播

伊利诺伊州高中协会(Illinois High School Association)无视州长上个月宣布暂停体育活动的决定,周二承认,定于周五开始的全州范围内暂停室内集体运动和娱乐活动。周三在密歇根州生效的一项命令暂停了所有有组织的体育活动三周,除了职业和大学球队,这些球队符合严格的风险缓解措施,比如每周至少测试所有活跃球员六次。iUE世界播


The Oregon Health Authority on Wednesday enacted a two-week freeze on indoor K-12 school sports, spurring a fresh round of discussion on the Facebook page for “Let Them Play!—Oregonians for Athletes,” a group with more than 26,000 members. iUE世界播

周三,俄勒冈州卫生局(Oregon Health Authority)颁布了一项为期两周的冻结K-12学校室内运动的法令,这在Facebook页面上引发了新一轮关于“让他们玩吧!--俄勒冈人为了运动员”的讨论。这个团体有2.6万多名成员。iUE世界播


Julian Cordle is an organizer of the group and a sports parent in the southern Oregon city of Eagle Point. He says that halting sports altogether risks harming young athletes mentally, socially and physically, and that most sports can take place with parental support of modifications and the right precautions. iUE世界播

朱利安·科德尔(Julian Cordle)是该组织的组织者,也是俄勒冈州南部城市鹰角(Eagle Point)的一名体育家长。他说,完全停止运动有可能对年轻运动员的心理、社会和身体造成伤害,而且大多数运动都可以在父母的支持下进行,并采取正确的预防措施。iUE世界播


The girls on the club soccer team his wife works with wear masks during all scrimmages and games, for instance, and avoid the kinds of social gatherings that are known to spread the virus. iUE世界播

例如,他妻子所在的俱乐部足球队的女孩们在所有的混战和比赛中都戴着口罩,避免参加众所周知会传播病毒的社交聚会。iUE世界播


“We’re not going to be doing pizza after the game,” Cordle said. iUE世界播

科德尔说:“赛后我们不会去吃披萨。”iUE世界播


Millions of young people in the U.S. participate in sports at some level, and even during the pandemic, some are crossing county and state borders to compete. Unlike NBA players who played in a restricted “bubble,” young athletes are riding in vehicles or otherwise coming into contact with people who might carry a higher risk of Covid-19 complications than they do. iUE世界播

数以百万计的美国年轻人在一定程度上参与了体育运动,即使在疫情爆发期间,也有一些人跨越县和州的边界参加比赛。与在受限的“泡沫”中打球的NBA球员不同,年轻的运动员乘坐车辆或以其他方式接触到的人可能比他们更容易患上新冠肺炎并发症。iUE世界播


Most of U.S. Youth Soccer’s 54 state associations are now holding league, club and team-based competitions, said Skip Gilbert, chief executive of the organization, which has about 2.7 million members. Although virus-prevention measures vary by location, USYS, like most other youth and high school leagues, doesn’t mandate testing, Gilbert said. iUE世界播

拥有约270万会员的美国青年足球协会首席执行官斯基普·吉尔伯特(Skip Gilbert)说,美国青年足球协会的54个州协会中的大多数现在都在举办联赛、俱乐部和团队比赛。吉尔伯特说,尽管病毒预防措施因地点不同而不同,但像大多数其他青少年和高中联盟一样,USYS并不强制进行检测。iUE世界播


Without testing, leagues rely on prevention measures and on families to track player symptoms, which falls short of counting all infections, research suggests. Among nearly 2,000 U.S. Marine Corps recruits between ages 18 and 31 at the Citadel military college in Charleston, S.C., a strategy of symptom-monitoring missed nearly all cases of infection, according to a recent study. iUE世界播

研究表明,在没有检测的情况下,联盟依靠预防措施和家庭来追踪球员的症状,这还不足以计算所有的感染。根据最近的一项研究,在南卡罗来纳州查尔斯顿城堡军事学院(Citadel Military College)的近2000名年龄在18岁到31岁之间的美国海军陆战队新兵中,症状监测策略几乎漏掉了所有感染病例。iUE世界播


An estimated 40% of Covid-19 cases are asymptomatic, according to the CDC, and recent research has found that younger adults are more likely to have mild or no symptoms. iUE世界播

根据疾控中心的数据,估计有40%的新冠肺炎病例没有症状,最近的研究发现,年轻人更有可能出现轻微的症状或没有症状。iUE世界播


暂无iUE世界播

Fans watch a high school football game in Herriman, Utah. iUE世界播

在犹他州的赫尔曼,球迷们正在观看一场高中橄榄球比赛iUE世界播


College football teams show that frequent testing can bring frequent positives. In the past two weeks alone, 25 major-college games were canceled or postponed because of Covid-19 infections and resulting precautions to stop their spread. iUE世界播

大学橄榄球队表明,频繁的测试可以带来频繁的阳性结果。仅在过去的两周内,就有25场大型高校比赛因新冠肺炎感染以及采取预防措施阻止其传播而被取消或推迟。iUE世界播


Utah Gov. Gary Herbert recently suspended high school sports and activities through this coming Monday, except for the state football playoffs, where players are being tested for Covid-19. iUE世界播

犹他州州长加里·赫伯特(Gary Herbert)最近暂停了高中体育和活动,直到本周一,除了州橄榄球季后赛,球员们正在接受新冠肺炎的测试。iUE世界播


Officials at the Utah High School Activities Association are working on partnering with the state department of health to test athletes in winter sports, a spokesman said. That could make it the first state to comprehensively test high school athletes. iUE世界播

一位发言人说,犹他州高中活动协会的官员正在与州卫生部合作,测试冬季运动中的运动员。这可能使该州成为第一个全面测试高中运动员的州。iUE世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: