在几个月没有球迷之后,亚特兰大竞技场在早期选民中焕发出生机

2020-10-14 18:02

After Months Without Fans, Atlanta Arena Springs To Life With Early Voters xFT世界播

在几个月没有球迷之后,亚特兰大竞技场在早期选民中焕发出生机xFT世界播


暂无xFT世界播


ATLANTA: Atlanta teacher Kim Franklin arrived at State Farm Arena at 7:30 a.m. on Monday, securing a spot near the front of the long line of people that snaked outside the home of the Hawks NBA team on the first day of early voting in Georgia. xFT世界播

亚特兰大:亚特兰大教师金·富兰克林(Kim Franklin)于上午7:30抵达州立农场竞技场(State Farm Arena)。周一,在佐治亚州提前投票的第一天,确保了在老鹰队主场外蜿蜒的长队前面的一个位置。xFT世界播


State Farm Arena, with a seating capacity of 21,000 for National Basketball Association games and 680,000 square feet (63,174 square meters) of open space, is one of three dozen sports arenas and stadiums across the United States doubling as early voting sites before the Nov. 3 election. Nearly all of the venues have been closed to fans since the COVID-19 pandemic began in March. xFT世界播

州立农场竞技场(State Farm Arena)拥有2.1万个国家篮球协会(NBA)比赛座位和68万平方英尺(63174平方米)的开放空间,是11月3日大选前全美30多个体育场馆之一,作为提前投票点。自从新冠肺炎大流行在3月份开始以来,几乎所有的场馆都对球迷关闭了。xFT世界播


First championed by the Atlanta Hawks owners, management and coaching staff, the initiative caught on nationally thanks in part to support from More than a Vote. The organization was started by the NBA Finals Most Valuable Player Lebron James and other athletes to inspire African-Americans and everyone to register and vote. xFT世界播

这一倡议最初得到了亚特兰大老鹰所有者、管理和教练组的支持,在一定程度上要归功于一票以上的支持,它在全国范围内流行起来。该组织是由NBA总决赛最有价值球员勒布朗·詹姆斯和其他运动员发起的,目的是激励非裔美国人和每个人注册和投票。xFT世界播


“I’m here because I did my research. Their booths are spread wide all across the stadium floor. I think it’s safer,” said Franklin, 57, who wore a black “Notorious RBG” T-shirt in honor of the late Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsburg. xFT世界播

“我来这里是因为我做了研究。他们的摊位散布在体育场的地板上。我认为这样更安全,“57岁的富兰克林说,他穿着一件黑色的”臭名昭著的RBG“T恤,以纪念已故的最高法院大法官露丝·巴德·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)。xFT世界播


Georgia has emerged as a “battleground” state that could help decide the 2020 presidential election. xFT世界播

格鲁吉亚已经成为一个可能帮助决定2020年总统选举的“战场”州。xFT世界播


Four years ago, Donald Trump handily took the state and its 16 Electoral College votes. This year, polls show a much tighter race between the Republican president and former Vice President Joe Biden, the Democratic nominee. xFT世界播

四年前,唐纳德·特朗普轻松拿下该州及其16张选举人票。今年的民调显示,共和党总统和民主党提名人、前副总统乔·拜登(Joe Biden)之间的竞争要激烈得多。xFT世界播


The idea of turning State Farm Arena into a polling place started with Atlanta Hawks CEO Steve Koonin, majority owner Anthony Ressler and head coach Lloyd Pierce, the outspoken chair of the NBA’s racial justice committee. xFT世界播

将州立农场竞技场变成投票站的想法是由亚特兰大老鹰首席执行官史蒂夫·库宁、大股东安东尼·雷斯勒和主教练劳埃德·皮尔斯发起的,皮尔斯是NBA种族司法委员会直言不讳的主席。xFT世界播


The team next approached Robb Pitts, who oversees local elections as chair of the Fulton County Commission. xFT世界播

该小组接下来找到了罗布·皮茨(Robb Pitts),他以富尔顿县委员会主席的身份监督地方选举。xFT世界播


“It took me about a nanosecond to understand what a big deal that would be for us here in Fulton County running this upcoming election,” Pitts told a news conference. xFT世界播

皮茨在新闻发布会上说:“我花了大约一纳秒的时间才明白,这对我们富尔顿县来说,在即将到来的选举中是一件多么重要的事情。”xFT世界播


The team then challenged other professional sports franchises to open up their home venues for early voting. xFT世界播

该队随后挑战其他职业体育特许经营权,开放其主场进行提前投票。xFT世界播


Soon, the NBA’s Orlando Magic followed suit at the Amway Center, the National Football League’s Detroit Lions at Ford Field, NFL’s Tampa Bay Buccaneers at Raymond James Stadium, the NBA Houston Rockets at Toyota Stadium and Major League Baseball’s Boston Red Sox at Fenway Park, among others. xFT世界播

很快,nba的奥兰多魔术在安利中心,美国国家橄榄球联盟的底特律狮子队在福特球场,美国国家橄榄球联盟的坦帕湾海盗队在雷蒙德·詹姆斯体育场,nba休斯顿火箭在丰田体育场,美国职业棒球大联盟的波士顿红袜队在芬威公园等等。xFT世界播


At State Farm Arena, there were some first-day glitches including a software problem in 300 voting machines that delayed voting for almost an hour early on Monday. xFT世界播

在州立农场竞技场,第一天出现了一些故障,包括300台投票机的软件问题,导致周一早些时候投票推迟了近一个小时。xFT世界播


Rick Carter, 63, a computer contractor in Atlanta, brought a folding chair for his wife Vera Carter while the couple waited. xFT世界播

63岁的里克·卡特(Rick Carter)是亚特兰大的一名电脑承包商,在夫妇俩等待期间,他给妻子维拉·卡特(Vera Carter)带来了一把折叠椅。xFT世界播


Carter said he and his wife considered voting by absentee ballots but were spooked by allegations that Trump’s postmaster general was trying to sabotage mail-in voting to help the president, who has repeatedly said, without evidence, that the practice was ripe for voter fraud. xFT世界播

卡特说,他和妻子考虑过缺席投票,但被指控特朗普的邮政局长试图破坏邮寄投票以帮助总统,这让他们感到震惊。总统曾多次表示,在没有证据的情况下,这种做法已经成熟,可以进行选民欺诈。xFT世界播


“I know it’s easier than voting in person, but with everything going on with the Post Office, we weren’t sure our ballots could get there on time,” he said. “This feels like the safest bet.” xFT世界播

他说:“我知道这比亲自投票容易,但由于邮局的一切都在进行,我们不确定我们的选票是否能按时到达。”“感觉这是最稳妥的押注.”xFT世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: