外媒聚焦中国外交“战狼”大军

2020-05-13 14:21

Coronavirus: China’s new army of tough-talking diplomats
IVn世界播

冠状病毒:中国说话强硬的新外交官大军
IVn世界播


IVn世界播

IVn世界播

Foreign Ministry Spokesman Lijian Zhao suggested the US had brought coronavirus to ChinaIVn世界播

外交部发言人赵立坚暗示美国将冠状病毒带到中国IVn世界播


IVn世界播

Once upon a time Chinese statecraft was discreet and enigmatic.IVn世界播

曾几何时,中国的治国之道是谨慎而神秘的。IVn世界播


IVn世界播

Henry Kissinger, the former US secretary of state, wrote in his seminal study Diplomacy that "Beijing's diplomacy was so subtle and indirect that it largely went over our heads in Washington".IVn世界播

美国前国务卿亨利·基辛格在其开创性的“外交研究”中写道,“北京的外交是如此微妙和间接,以至于在很大程度上让我们华盛顿人摸不着头脑”。IVn世界播


IVn世界播

Governments in the West employed sinologists to interpret the opaque signals emanating from China's politburo.IVn世界播

西方政府聘请汉学家来解读中国政治局发出的不透明信号。IVn世界播


IVn世界播

Under its former leader, Deng Xiaoping, the country's declared strategy was to "hide its ability and bide its time". Well, not any more.IVn世界播

在其前任领导人邓小平的领导下,国家宣布的战略是“隐藏能力,等待时机”。嗯,现在不是了。IVn世界播


IVn世界播

China has dispatched an increasingly vocal cadre of diplomats out into the world of social media to take on all comers with, at times, an eye-blinking frankness.Their aim is to defend China's handling of the coronavirus pandemic and challenge those who question Beijing's version of events.IVn世界播

中国已经派出了一支越来越直言不讳的外交官队伍,进入社交媒体世界,以有时令人瞠目结舌的坦率与所有新来者较量。他们的目的是为中国处理冠状病毒大流行的方式辩护,并挑战那些质疑北京方面对事件说法版本的人。IVn世界播


IVn世界播

IVn世界播

Diplomats are defending China's handling of the coronavirus outbreakIVn世界播

外交人士为中国处理冠状病毒疫情的方式辩护IVn世界播


IVn世界播

So they launch salvos of persistent tweets and posts from their embassies around the world.And they hold little back, deploying sarcasm and aggression in equal measure.IVn世界播

因此,他们从世界各地的大使馆发起了源源不断的推文和帖子。而且他们几乎没有退缩,同等程度地使用讽刺和侵略。IVn世界播


IVn世界播

Such is the novelty of their techniques that they have been dubbed "wolf warrior" diplomats after the eponymous action films.IVn世界播

他们的技术如此新颖,以至于他们以同名动作片的名字被称为“战狼”外交官。IVn世界播


IVn世界播

Wolf Warrior and Wolf Warrior 2 are hugely popular movies in which elite Chinese special forces take on American-led mercenaries and other ne'er-do-wells.They are violent and extremely nationalistic in tone.IVn世界播

“战狼”和“战狼2”都是非常受欢迎的电影,在这些电影中,中国的精英特种部队与美国领导的雇佣兵和其他走狗展开了较量。他们的语气是暴力的和极端民族主义的。IVn世界播


IVn世界播

One critic dubbed them "Rambo with Chinese characteristics".A promotional poster showed a picture of the central character raising his middle finger with the slogan: "Anyone who offends China, no matter how remote, must be exterminated."IVn世界播

一位评论家称它们为“具有中国特色的兰博(猛男)”。一张宣传海报上有一张主人公举起中指的照片,上面写着这样的口号:“犯我中华者,虽远必诛。”IVn世界播


IVn世界播

IVn世界播

The Wolf Warrior films are hugely popular in ChinaIVn世界播

“战狼”系列电影在中国大受欢迎IVn世界播


IVn世界播

In a recent editorial, the Chinese Communist Party newspaper, Global Times, declared the people were "no longer satisfied with a flaccid diplomatic tone" and said the West feels challenged by China's new "Wolf Warrior" diplomacy.IVn世界播

在最近的一篇社论中,中共报纸《环球时报》宣称,人民“不再满足于疲软的外交基调”,并表示西方感到受到中国新的“战狼”外交的挑战。IVn世界播


IVn世界播

A new kind of languageIVn世界播

一种新的语言IVn世界播


IVn世界播

Perhaps the quintessential "wolf warrior" is Lijian Zhao, China's young foreign affairs spokesman.He is the official who made the unsubstantiated suggestion that the United States might have brought coronavirus to Wuhan.IVn世界播

也许最典型的“战狼”是中国年轻的外交事务发言人赵立坚。他是一名官员,他未经证实地暗示美国可能将冠状病毒带到了武汉。IVn世界播


IVn世界播

He has more than 600,000 followers on Twitter and he exploits that audience almost by the hour, relentlessly tweeting, retweeting and liking anything that promotes and defends China.IVn世界播

他在推特上有60多万粉丝,他几乎每小时都在利用这些观众,坚持不懈地发推文、转发和喜欢任何宣传和捍卫中国的东西。IVn世界播


IVn世界播

This is of course what diplomats anywhere in the world must do: it is their job to promote their country's national interest.But few diplomats use language that is, well, so undiplomatic.IVn世界播

这当然是世界上任何地方的外交官都必须做的:促进他们国家的国家利益是他们的工作。但很少有外交官使用如此不合外交辞令的语言。IVn世界播


IVn世界播

Take the Chinese embassy in India which described calls for China to pay compensation for spreading the virus as "ridiculous and eyeball-catching nonsense".IVn世界播

以中国驻印度大使馆为例,它将要求中国为传播病毒支付赔偿的呼声描述为“荒谬和引人注目的无稽之谈”。IVn世界播


IVn世界播

China's ambassador in the Netherlands accused President Donald Trump of being "full of racism".IVn世界播

中国驻荷兰大使指责唐纳德·特朗普总统“充满种族主义”。IVn世界播


IVn世界播

In response to Mr Trump's much mocked speculation about the best ways of tackling the virus, the chief spokesman for the Chinese Communist Party in Beijing tweeted: "Mr President is right.  Some people do need to be injected with #disinfectant, or at least gargle with it.  That way they won't spread the virus, lies and hatred when talking."IVn世界播

针对特朗普关于应对病毒最佳方法的备受嘲弄的猜测,中国外交部首席发言人在北京发推称:“总统先生是对的。有些人确实需要注射#消毒剂,或者至少用它漱口。这样他们就不会在说话时传播病毒、谎言和仇恨。”IVn世界播


IVn世界播

In London, China's "wolf warrior" is Ma Hui, number 3 at the embassy.His Twitter username includes the words "warhors" and he is as prolific as he is robust.IVn世界播

在伦敦,中国的“战狼”是大使馆3号人物马辉。他的推特用户名包括“WARHOR”字样,他既坚定又多产。IVn世界播


IVn世界播

He tweeted: "Some US leaders have stooped so low to lie, misinform, blame, stigmatise.  That is very despicable, but we should not lower our standard, race to the bottom.  They don't care a lot about morality, integrity but we do.  We can also fight back [against] their stupidity."IVn世界播

他在推特上写道:“一些美国领导人卑躬屈膝地撒谎、误导、指责、污蔑。这是非常卑鄙的,但我们不应该降低我们的标准,竞相追逐底层。他们不太关心道德、诚信,但我们关心。我们也可以反击他们的愚蠢。”IVn世界播


IVn世界播

Now much of this may look like the familiar knockabout you get on social media.But for China, it is a huge departure.Research by the German Marshall Fund think-tank suggests there has been a 300% increase in official Chinese state Twitter accounts over the last year, with a fourfold increase in posts.IVn世界播

现在,这些可能看起来很像你在社交媒体上得到的熟悉的抨击。但对中国来说,这是一个巨大的背离。智库德国马歇尔基金会的研究表明,去年中国官方推特账户增加了300%,发帖数量增加了四倍。IVn世界播


IVn世界播

Kristine Berzina, a senior fellow at the GMF, said: "This is very unusual from what we have come to expect from China.IVn世界播

GMF高级研究员克里斯汀·贝尔齐娜表示:“从我们对中国的预期来看,这是非常不寻常的。IVn世界播


IVn世界播

"In the past, China's public face has been to show a positive image of the country.  There has been an encouragement of friendship.  Cute panda videos would be much more common than harsh take-downs of various government policies.  So this is a really big departure."IVn世界播

“过去,中国的公众形象一直是为了展示国家的正面形象。这是一种对友谊的鼓励。可爱的熊猫视频将比严厉抨击各种政府政策更常见。所以这真的是一个很大的背离。”IVn世界播


IVn世界播

And it is clearly a policy choice by China's authorities.They could have chosen to focus their information campaign entirely on what has been dubbed their "mask diplomacy", namely the donation and sale of protective medical kit around the world.IVn世界播

这显然是中国当局的政策选择。他们本可以选择将他们的信息活动完全集中在所谓的“口罩外交”上,即在世界各地捐赠和销售保护性医疗包。IVn世界播


IVn世界播

This promoted China's soft power as other countries struggled to cope.But such goodwill as was generated by this "health silk road" appears to have been dissipated by the aggression of the "wolf warriors".IVn世界播

在其他国家疲于应付之际,这提升了中国的软实力。但是,这条“健康丝绸之路”所产生的善意似乎已被“战狼”的侵略性言论所驱散。IVn世界播


IVn世界播

Angry ambassadorsIVn世界播

愤怒的大使们IVn世界播


IVn世界播

China's ambassador in Australia, Cheng Jingye, has been engaged in a furious row with his hosts.When the government backed an independent international investigation into the origins of the virus, Mr Cheng hinted China might boycott Australian goods.IVn世界播

中国驻澳大利亚大使程敬业与东道主发生了激烈的争吵。当政府支持对病毒来源进行独立的国际调查时,程先生暗示中国可能会抵制澳大利亚商品。IVn世界播


IVn世界播

"Maybe also the ordinary people will say, 'Why should we drink Australian wine or eat Australian beef?'"he told the Australian Financial Review.IVn世界播

“也许老百姓也会说,‘我们为什么要喝澳大利亚酒,吃澳大利亚牛肉呢?’”他告诉澳大利亚金融评论报。IVn世界播


IVn世界播

IVn世界播

Vines in the Barossa region - wine is a key Australian export to China, but that could changeIVn世界播

巴罗萨地区的葡萄——葡萄酒是澳大利亚对中国的主要出口商品,但这种情况可能会改变IVn世界播


IVn世界播

Ministers accused him of threatening "economic coercion". Officials at the Department for Foreign Affairs and Trade called the ambassador to ask him to explain himself.He responded by publishing an account of the conversation on the embassy website, in which he urged Australia to stop playing "political games".IVn世界播

部长们指责他威胁“经济胁迫”。外交和贸易部的官员打电话给大使,请他解释一下。作为回应,他在大使馆网站上发布了一篇对话报道,敦促澳大利亚停止玩“政治游戏”。IVn世界播


IVn世界播

China this week imposed import bans on some Australian beef processors and threatened tariffs on Australian barley.IVn世界播

中国本周对部分澳洲牛肉加工商实施进口禁令,并威胁对澳洲大麦加征关税。IVn世界播


IVn世界播

In Paris, China's ambassador Lu Shaye was summoned by the foreign ministry to explain comments on his embassy website suggesting that France had abandoned its elderly to die of Covid-19 in care homes.IVn世界播

在巴黎,中国外交部召见了中国大使卢沙野,要求他解释大使馆网站上有关法国遗弃老人在养老院死于冠状病毒的言论。IVn世界播


IVn世界播

The pushback against Chinese diplomats has perhaps been strongest in Africa where a number of ambassadors - from Nigeria, Kenya, Uganda, Ghana and the African Union - were summoned by their hosts in recent weeks to explain racist and discriminatory treatment of Africans in China.IVn世界播

对中国外交官的抵制,在非洲可能是最强烈的,最近几周,来自尼日利亚、肯尼亚、乌干达、加纳和非洲联盟的一些大使被东道主召见,解释在中国对非洲人的种族主义和歧视性待遇。IVn世界播


IVn世界播

The Speaker of Nigeria's House of Representatives, Femi Gbajabiamila, published footage of him remonstrating with China's ambassador.IVn世界播

尼日利亚众议院议长费米·巴贾比亚米拉发布了他与中国大使抗议的视频。IVn世界播


IVn世界播

In an article for Foreign Affairs magazine, Kevin Rudd, the former Australian prime minister, argues that China is paying a price for its new strategy: "Whatever China's new generation of 'wolf-warrior' diplomats may report back to Beijing, the reality is that China's standing has taken a huge hit (the irony is that these wolf-warriors are adding to this damage, not ameliorating it).IVn世界播

澳大利亚前总理陆克文在为“外交事务”杂志撰写的一篇文章中辩称,中国正在为其新战略付出代价:“无论中国新一代‘战狼’外交官向北京汇报情况如何,现实情况是,中国的地位受到了巨大打击(具有讽刺意味的是,这些战狼正在加剧、而不是改善这种损害)。”IVn世界播


IVn世界播

"Anti-Chinese reaction over the spread of the virus, often racially charged, has been seen in countries as disparate as India, Indonesia, and Iran.  Chinese soft power runs the risk of being shredded."IVn世界播

在印度、印度尼西亚和伊朗等不同的国家,人们都看到了针对这种病毒传播的反华反应,这种反应往往带有种族色彩。中国的软实力有被粉碎的风险。IVn世界播


IVn世界播

The risk is that China's diplomatic assertiveness may harden attitudes further in the West, with countries becoming more distrustful and less willing to engage with Beijing.IVn世界播

风险在于,随着各国变得更加不信任,不太愿意与北京接触,中国在外交上的自信可能会进一步强化西方的态度。IVn世界播


IVn世界播

In the United States, China has already become an issue in the presidential election, with both candidates competing to be tougher than the other.In the UK, Conservative MPs are organising to impose greater scrutiny on Chinese policy.IVn世界播

在美国,中国已经成为总统选举中的一个问题,两位候选人都争先恐后地比对方更强硬。在英国,保守党议员正在组织对华政策进行更严格的审查。IVn世界播


IVn世界播

The question is whether these diplomatic tensions will deepen into a more serious confrontation between China and the West.This matters not just because of the general risks of escalation but also because there is much on which the world needs to co-operate.IVn世界播

问题是,这些外交紧张局势是否会加深为中国和西方之间更严重的对抗。这一点之所以重要,不仅是因为局势升级的总体风险,也是因为世界需要在许多问题上进行合作。IVn世界播


IVn世界播

IVn世界播

A vaccine for coronavirus will require nations to work together, including ChinaIVn世界播

冠状病毒疫苗需要包括中国在内的各国共同努力IVn世界播


IVn世界播

In the short term, the research, testing, development and distribution of a Covid-19 vaccine will require international co-operation including China.In the longer term, most analysts expect some kind of global collective action to repair the world economy.But the chances of that are looking slim.IVn世界播

短期内,冠状病毒疫苗的研究、测试、开发和分销将需要包括中国在内的国际合作。从长远来看,大多数分析师预计会有某种全球集体行动来修复世界经济。但这种可能性看起来微乎其微。IVn世界播


IVn世界播

Bonnie Glaser, director of the China Power Project at the Centre for Strategic and International Studies in Washington, said: "If the US and China did not set aside their differences in order to work together to fight a global pandemic, it is hard to believe they are going to find a way to work together to bolster their economies."IVn世界播

华盛顿战略与国际研究中心中国力量项目主任邦妮·格拉瑟表示:“如果美国和中国不搁置分歧,携手抗击一场全球流行病,很难相信他们将找到一种合作方式来提振各自的经济。”IVn世界播


IVn世界播

Some strategists argue that while the West will have to increase its strategic independence from China after the pandemic, it will also have to find a new framework for co-operation.IVn世界播

一些战略家认为,虽然西方在大流行后将不得不增加其对中国的战略独立性,但它也将不得不找到一个新的合作框架。IVn世界播


IVn世界播

China's "wolf warrior" diplomacy may not be making that any easier.IVn世界播

中国的“战狼”外交政策可能也不会让这件事变得更容易。IVn世界播

© 2016 世界播 www.shijiebobao.com 中国互联网举报中心 京ICP证140141号 鄂ICP备18018000号-1
违法和不良信息举报: